1 Tessalonicenses 1

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yauke Paulo kadu Silasi ka Timoti ainua nui yami leta taina aginumi omomo itomi tau ekalesia meagai Tesalonika nihenina wayahimia. Itomi Amaka Yaubada nihenina, kadu Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha nihenina. Yama nuanua am‑venena awawaehina kadu nua gomagomanina uvaniahei ainuai wayahia.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 Tuta habuhabuna wayahina Yaubada anau‑kaiwei itomi habuhabumi wayahimi, kadu aviama wayahimi.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 Ka tuta habuhabuna wayahina yama viama nihenina yami paisewa yaka Yaubada kadu Amaka matana anuanuani. Yami paisewaia iomomo yami vitumahana wayahina, ka udedewei iuna Tau Ito‑yavuha udewa‑vidovidohei. Ka kadu itomi utoha‑vi‑anai iuna yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha ya vona‑dabadaba uvitumahanei kadu yami nuanua ananina uvaniahei. Yami dewaia habuhabui anuanuani yama viama nihenia.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Vona ahiahina, yaiai, yama viamana wayahimi eha vitana, iuna anamanei Yaubada avaha vi‑nua‑dadanemi, kadu tauna dewa‑vidovidohemi.
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 Nonova, tutana Vaneana Ahiahina anau‑wahemi tuta naona wayahina, vaneana eha ipupuata. Ka tutana yama nau‑wahena unononi, vona ahiahina, yau vonaia Nuana Ahihinata ya bagibagi wayahina ivinꞌ‑omo, e memeanina wayahimia vonaia uvitumahanei tunutunuhina. Kadu itoai yawaiai ududueyei yami pai dune wayahina. Adune‑viviniai yama dewa habuhabui tunutunuhina matamia, e yami vitumahana vovouna aivaitei deinake.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 Tuta‑nana wayahina mani tomotau ivitavitami ananina, kadu inahe uvaniahe‑havihavinei. Kate vitaia eha aitam aviani wayahimia, ka itoai yawaiai udewa‑vꞌ‑iunei, ka kadu Kauvea yawaina udewa‑vꞌ‑iunei aitamoata deina. Ka Nuana Ahihinata ya dewa‑haiawa wayahina Vaneana Ahiahina uvitumahanei, kadu uawaehei aitamoata.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 Wayahina, itomi yawaimi kadu vi‑pai dune ahiahina tau ekalesia habuhabui papani Masedonia nihenina imamaei wayahi, kadu tau ekalesia papani Akaia nihenina imamaei wayahi.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Ika, Tau Ito‑yavuha Vaneana Ahiahina vi‑putu wayahimia, ka beli V ananina a putuna deina, vaneana omo papani papani awaniamia wayahia. Ka kadu itomi yami vitumahana Yaubada wayahina anꞌ anamana ahiahina avaha omo papani aitamoata aitamoata wayahia tanopi habuhabuna wayahina. Eha papani Masedonia ka papani Akaia ainua ai heta. Eha. Ka tomotau papani habuhabui nihenia avaha inononi. Wayahina, eha nau‑wawaniai amataedai, iuna tomotaui avaha ianamanei.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Wayahina, taui yami dewa ivonevoneai, medeina unau‑kaiweai, kadu medeina yami itupwana habuhabuna ka tutuaina uvihahaiei, e umagigino ka yawaimi uawaehei Yaubada wayahina, kadu medeina tuta ataina wayahina Yaubada Yawayawaina, vivane Yaubada‑hoina, uvi‑ateteyei.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 Ka tuta ataina wayahina itomi Yaubada Natuna upotepotei. Nonova Yaubada tauna Natuna si‑vi‑mini‑havinei anigea, ka tuta tepakaia wayahina Iesu na‑mavi‑havine baina tanopia. Ka itoka habuhabuka kavitumahanei auyewana wayahina tauna na‑honeka, e nui kamamaei. Na‑iakwa, e tauna dewa‑yaiyai ananina na‑ito‑iwahi mani tomotau wayahia.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.