1 Pedro 4
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs VC
1 Tutana Tau Ito‑yavuha vi‑tomotau tanopia, tauna inahe ininina vaniahei. Wayahina, nau‑wawanimi unuanua ana pata inahe kadu uvaniahei deinake. Ka aituhu unuanua deina, uvo‑vi‑aiaimi kadu uvo‑vi‑vatumi auyewa vitai wayahia. Kadu nau‑wawanimi dewa taina unuani. Aituhu aviyaivia inahe ininia ivaniahei, taui nihenia goyona a bagibagi na‑opu.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Ka aituhu yawaimi nihenina inahe uvaniahei deina, akanai, aituhu avi tuta inahe‑naia ina‑iakwa, akaka eha yami nuanua tuta tuta wayahina goyona udedewe, kate yami nuanua ananina Yaubada ya nuanua udedewei.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Nonova, tuta tuta wayahina, dewa goyona udewa‑nubunubui. Ka ataina tau maꞌ tanopi habuhabui, taui eha Yaubada itꞌ‑anamane, idedewei deina. Yai nuanua ikenekenene, ka kadu dewa maimaiovina habuhabuna idedewei, ka kadu daudau bagibagina inimnim ivi‑kwavakwava, ka kadu ipatipati, ka pati‑naiaV nihenia mani tomotau nui idaudauva, eha awawai nui, ka kadu gugua iawa‑davedavei, o yaubada vitupu iawa‑davedavei. Ka Yaubada‑hoina dewai habuhabui nau‑nikonikoiei.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Ataina idedewei deina, kadu nuai ivi‑tupatupa wayahimi, iuna dewaia goyona uvihahaiei, kadu tuta ataina eha nui uta‑dedewe. Wayahina, iapa‑goyogoyoemi.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Kate apaina, taui nau‑wawani Yaubada matana imimini, e yai dewa goyo‑naia ivo‑vi‑mahetei. Ka ai dewa‑yaiyai ivaniahei tauna wayahina. Iuna tauna ya nuanua mamaei, e tomotau yawayawai kadu tomotau aninigai na‑nau‑yanahi, e ai nau‑pata vi‑nua‑dadani. Aituhu yai dewa ahiahi, e ai nau‑pata ahiahina ivaniahei. O aituhu yai dewa goyogoyoi, e ai nau‑pata goyona ivaniahei.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Dewana wayahina, Iesu iopu omo taui aninigai tanoi wayahia, e Vaneana Ahiahina nau‑waheyei wayahia. Taui yai dewa tanopia goyona, ka nonova Yaubada nau‑yanahi‑neiei. Ka taui ai dewa‑yaiyai avaha ivaniahei dewaia wayahi, ka inini avaha ianiga iakwa. Kate Yaubada ya nuanua apaina nuai ividoha, e imaꞌ‑vavaha Yaubada deinake.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Ka tuta ataina wayahina avaha dewa habuhabuna tanopi taina wayahina a pai nau‑yehata vi‑maupwani. Wayahina, nau‑wawanimi unuanua tunutunuhina kadu nau‑wawanimi yawaimi uveimeyei ahiahina. Aituhu udedewei deina, ami pata uviama ahiahina. Aituhu eha udedewe deina, eha ami pata uviama bagibagina.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Kadu nau‑wawanimi ananina udewa‑vidovidohemi ahiahina kadu bagibagina. Iuna dewa‑vidovidoha dewa habuhabuna vane‑tawanei, kadu dewa‑vidovidoha ana pata goyona habuhabui na‑nua‑tavuni.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Ka aituhu avi tuta yaiami uhonei inau‑hohona yami manua wayahia, akanai, nau‑wawanimi yami dewa‑haiawa nui udedewei, ka eha yami nua‑vita nui.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Yaubada avaha aitamoata aitamoata wayahimia am‑venena‑kavovo tunina tunina venemi, ka nau‑wawanimi am‑vene‑naia wayahia una‑ivaitemi. Ka itomi Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina wayahimia uveimeyei tunuhina deina.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Ka aituhu koiaka wayahimia haehae, tauna nau‑wawani haehae Yaubada ana heta haehae deina, ka tauna yana vona nau‑wawani Yaubada ana heta ya vonana deinake. Ka aituhu koiaka wayahimia yaiana ivaitei, tauna nau‑wawani aituhu avi bagibagi Yaubada nꞌ‑awaehei, akanai, bagibagi‑nana wayahina yaiana na‑ivaitei ahiahina. Iuna yama nuanua ananina dewa habuhabuna wayahina Yaubada anꞌ awa‑dava na‑nata yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina. Yau viama vivane tauna didigana kadu ya bagibagi imaꞌ‑vavaha. Ana pata deina.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ka yaiau, eha nau‑wawanimi unua‑tupatupa pai vito‑nubu vitai habuhabui wayahia. Avaha nau‑dadanaia tanoi uvaniahei. Ka eha unuanua vivane nau‑dadanaia ivinꞌ‑omo‑kavovo wayahimia.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Kate nau‑wawanimi udewa‑haiawa vitaia wayahina. Iuna nonova Iesu Tau Ito‑yavuha vita vaniahei, ka ataina kadu itomi uvaniahei deinake. Ka munia, avi auyewa tauna didigana na‑omo kadueyei, auyewana wayahina udewa‑haiawa ananina.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Ka aituhu tomotau imana‑giboemi yami vitumahana Tau Ito‑yavuha wayahina, nau‑wawanimi udewa‑haiawa dewana wayahina. Iuna Didiga Nuana kadu Yaubada Nuana itomi nui umamaei.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ka aituhu inahe uvaniahei, eha nau‑wawanimi inahena uvaniahe iuna goyona udedewe tau nau‑vi‑aniga deina, o kadi tau vainau deina, o kadi tau dewa‑kavokavovo deina. Taui yai dewaia wayahi ai dewa‑yaiyai ivaniahei akanai, ka dewana tunuhina.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Kate aituhu uvi‑KirisitianiV, ka aituhu inahe uvaniahei yami dewaia ahiahina wayahia, eha una‑ini‑yauyau inahena wayahina, kate nau‑wawanimi Yaubada unꞌ‑awa‑davedavei, iuna itomi Iesu ya tomotau.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Unononi. Nau‑yanahi ana tuta avaha vi‑maupwani, ka Yaubada tomotau habuhabuka na‑nau‑yanahika. Ka dewana vi‑putu itoka tau ekalesia wayahikaia, vivane Yaubada ya tomotau wayahikaia. Ka unuani. Nau‑yanahina vi‑putu itoka tau ekalesia wayahikaia, ka itoka aka nau‑pata kavaniahei akanai. Kate aituhu nau‑yanahi vitana itoka tau ekalesia wayahika, auyewana wayahina taui Yaubada Vaneana Ahiahina ivihahaiei medeina? Kaiwadi, taui ai dewa‑yaiyai ani‑vainena ivaniahei, a?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ka Iginuma nihenina ivona deina, ivona,
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Wayahina, aituhu aviyaivia inahe ivaniahei iuna Yaubada ya nuanua ivaniahei deina, akanai, taui nau‑wawani nuai kadu yawai ainua inꞌ‑awaehei Yaubada ai tau vevewana wayahina. Iuna tuta habuhabuna wayahina tauna yana vona ka yana dewa aitamoata. Wayahina, taui nau‑wawani dewa ahiahina idewa‑nubunubui, eha ibou‑oho.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.