1 Pedro 4
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT
1 Tutana Tau Ito‑yavuha vi‑tomotau tanopia, tauna inahe ininina vaniahei. Wayahina, nau‑wawanimi unuanua ana pata inahe kadu uvaniahei deinake. Ka aituhu unuanua deina, uvo‑vi‑aiaimi kadu uvo‑vi‑vatumi auyewa vitai wayahia. Kadu nau‑wawanimi dewa taina unuani. Aituhu aviyaivia inahe ininia ivaniahei, taui nihenia goyona a bagibagi na‑opu.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Ka aituhu yawaimi nihenina inahe uvaniahei deina, akanai, aituhu avi tuta inahe‑naia ina‑iakwa, akaka eha yami nuanua tuta tuta wayahina goyona udedewe, kate yami nuanua ananina Yaubada ya nuanua udedewei.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Nonova, tuta tuta wayahina, dewa goyona udewa‑nubunubui. Ka ataina tau maꞌ tanopi habuhabui, taui eha Yaubada itꞌ‑anamane, idedewei deina. Yai nuanua ikenekenene, ka kadu dewa maimaiovina habuhabuna idedewei, ka kadu daudau bagibagina inimnim ivi‑kwavakwava, ka kadu ipatipati, ka pati‑naiaV nihenia mani tomotau nui idaudauva, eha awawai nui, ka kadu gugua iawa‑davedavei, o yaubada vitupu iawa‑davedavei. Ka Yaubada‑hoina dewai habuhabui nau‑nikonikoiei.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ataina idedewei deina, kadu nuai ivi‑tupatupa wayahimi, iuna dewaia goyona uvihahaiei, kadu tuta ataina eha nui uta‑dedewe. Wayahina, iapa‑goyogoyoemi.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Kate apaina, taui nau‑wawani Yaubada matana imimini, e yai dewa goyo‑naia ivo‑vi‑mahetei. Ka ai dewa‑yaiyai ivaniahei tauna wayahina. Iuna tauna ya nuanua mamaei, e tomotau yawayawai kadu tomotau aninigai na‑nau‑yanahi, e ai nau‑pata vi‑nua‑dadani. Aituhu yai dewa ahiahi, e ai nau‑pata ahiahina ivaniahei. O aituhu yai dewa goyogoyoi, e ai nau‑pata goyona ivaniahei.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Dewana wayahina, Iesu iopu omo taui aninigai tanoi wayahia, e Vaneana Ahiahina nau‑waheyei wayahia. Taui yai dewa tanopia goyona, ka nonova Yaubada nau‑yanahi‑neiei. Ka taui ai dewa‑yaiyai avaha ivaniahei dewaia wayahi, ka inini avaha ianiga iakwa. Kate Yaubada ya nuanua apaina nuai ividoha, e imaꞌ‑vavaha Yaubada deinake.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Ka tuta ataina wayahina avaha dewa habuhabuna tanopi taina wayahina a pai nau‑yehata vi‑maupwani. Wayahina, nau‑wawanimi unuanua tunutunuhina kadu nau‑wawanimi yawaimi uveimeyei ahiahina. Aituhu udedewei deina, ami pata uviama ahiahina. Aituhu eha udedewe deina, eha ami pata uviama bagibagina.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Kadu nau‑wawanimi ananina udewa‑vidovidohemi ahiahina kadu bagibagina. Iuna dewa‑vidovidoha dewa habuhabuna vane‑tawanei, kadu dewa‑vidovidoha ana pata goyona habuhabui na‑nua‑tavuni.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Ka aituhu avi tuta yaiami uhonei inau‑hohona yami manua wayahia, akanai, nau‑wawanimi yami dewa‑haiawa nui udedewei, ka eha yami nua‑vita nui.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Yaubada avaha aitamoata aitamoata wayahimia am‑venena‑kavovo tunina tunina venemi, ka nau‑wawanimi am‑vene‑naia wayahia una‑ivaitemi. Ka itomi Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina wayahimia uveimeyei tunuhina deina.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Ka aituhu koiaka wayahimia haehae, tauna nau‑wawani haehae Yaubada ana heta haehae deina, ka tauna yana vona nau‑wawani Yaubada ana heta ya vonana deinake. Ka aituhu koiaka wayahimia yaiana ivaitei, tauna nau‑wawani aituhu avi bagibagi Yaubada nꞌ‑awaehei, akanai, bagibagi‑nana wayahina yaiana na‑ivaitei ahiahina. Iuna yama nuanua ananina dewa habuhabuna wayahina Yaubada anꞌ awa‑dava na‑nata yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina. Yau viama vivane tauna didigana kadu ya bagibagi imaꞌ‑vavaha. Ana pata deina.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Ka yaiau, eha nau‑wawanimi unua‑tupatupa pai vito‑nubu vitai habuhabui wayahia. Avaha nau‑dadanaia tanoi uvaniahei. Ka eha unuanua vivane nau‑dadanaia ivinꞌ‑omo‑kavovo wayahimia.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Kate nau‑wawanimi udewa‑haiawa vitaia wayahina. Iuna nonova Iesu Tau Ito‑yavuha vita vaniahei, ka ataina kadu itomi uvaniahei deinake. Ka munia, avi auyewa tauna didigana na‑omo kadueyei, auyewana wayahina udewa‑haiawa ananina.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Ka aituhu tomotau imana‑giboemi yami vitumahana Tau Ito‑yavuha wayahina, nau‑wawanimi udewa‑haiawa dewana wayahina. Iuna Didiga Nuana kadu Yaubada Nuana itomi nui umamaei.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Ka aituhu inahe uvaniahei, eha nau‑wawanimi inahena uvaniahe iuna goyona udedewe tau nau‑vi‑aniga deina, o kadi tau vainau deina, o kadi tau dewa‑kavokavovo deina. Taui yai dewaia wayahi ai dewa‑yaiyai ivaniahei akanai, ka dewana tunuhina.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Kate aituhu uvi‑KirisitianiV, ka aituhu inahe uvaniahei yami dewaia ahiahina wayahia, eha una‑ini‑yauyau inahena wayahina, kate nau‑wawanimi Yaubada unꞌ‑awa‑davedavei, iuna itomi Iesu ya tomotau.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Unononi. Nau‑yanahi ana tuta avaha vi‑maupwani, ka Yaubada tomotau habuhabuka na‑nau‑yanahika. Ka dewana vi‑putu itoka tau ekalesia wayahikaia, vivane Yaubada ya tomotau wayahikaia. Ka unuani. Nau‑yanahina vi‑putu itoka tau ekalesia wayahikaia, ka itoka aka nau‑pata kavaniahei akanai. Kate aituhu nau‑yanahi vitana itoka tau ekalesia wayahika, auyewana wayahina taui Yaubada Vaneana Ahiahina ivihahaiei medeina? Kaiwadi, taui ai dewa‑yaiyai ani‑vainena ivaniahei, a?
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Ka Iginuma nihenina ivona deina, ivona,
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Wayahina, aituhu aviyaivia inahe ivaniahei iuna Yaubada ya nuanua ivaniahei deina, akanai, taui nau‑wawani nuai kadu yawai ainua inꞌ‑awaehei Yaubada ai tau vevewana wayahina. Iuna tuta habuhabuna wayahina tauna yana vona ka yana dewa aitamoata. Wayahina, taui nau‑wawani dewa ahiahina idewa‑nubunubui, eha ibou‑oho.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.