1 Pedro 4

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tutana Tau Ito‑yavuha vi‑tomotau tanopia, tauna inahe ininina vaniahei. Wayahina, nau‑wawanimi unuanua ana pata inahe kadu uvaniahei deinake. Ka aituhu unuanua deina, uvo‑vi‑aiaimi kadu uvo‑vi‑vatumi auyewa vitai wayahia. Kadu nau‑wawanimi dewa taina unuani. Aituhu aviyaivia inahe ininia ivaniahei, taui nihenia goyona a bagibagi na‑opu.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ka aituhu yawaimi nihenina inahe uvaniahei deina, akanai, aituhu avi tuta inahe‑naia ina‑iakwa, akaka eha yami nuanua tuta tuta wayahina goyona udedewe, kate yami nuanua ananina Yaubada ya nuanua udedewei.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Nonova, tuta tuta wayahina, dewa goyona udewa‑nubunubui. Ka ataina tau maꞌ tanopi habuhabui, taui eha Yaubada itꞌ‑anamane, idedewei deina. Yai nuanua ikenekenene, ka kadu dewa maimaiovina habuhabuna idedewei, ka kadu daudau bagibagina inimnim ivi‑kwavakwava, ka kadu ipatipati, ka pati‑naiaV nihenia mani tomotau nui idaudauva, eha awawai nui, ka kadu gugua iawa‑davedavei, o yaubada vitupu iawa‑davedavei. Ka Yaubada‑hoina dewai habuhabui nau‑nikonikoiei.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Ataina idedewei deina, kadu nuai ivi‑tupatupa wayahimi, iuna dewaia goyona uvihahaiei, kadu tuta ataina eha nui uta‑dedewe. Wayahina, iapa‑goyogoyoemi.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Kate apaina, taui nau‑wawani Yaubada matana imimini, e yai dewa goyo‑naia ivo‑vi‑mahetei. Ka ai dewa‑yaiyai ivaniahei tauna wayahina. Iuna tauna ya nuanua mamaei, e tomotau yawayawai kadu tomotau aninigai na‑nau‑yanahi, e ai nau‑pata vi‑nua‑dadani. Aituhu yai dewa ahiahi, e ai nau‑pata ahiahina ivaniahei. O aituhu yai dewa goyogoyoi, e ai nau‑pata goyona ivaniahei.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Dewana wayahina, Iesu iopu omo taui aninigai tanoi wayahia, e Vaneana Ahiahina nau‑waheyei wayahia. Taui yai dewa tanopia goyona, ka nonova Yaubada nau‑yanahi‑neiei. Ka taui ai dewa‑yaiyai avaha ivaniahei dewaia wayahi, ka inini avaha ianiga iakwa. Kate Yaubada ya nuanua apaina nuai ividoha, e imaꞌ‑vavaha Yaubada deinake.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Ka tuta ataina wayahina avaha dewa habuhabuna tanopi taina wayahina a pai nau‑yehata vi‑maupwani. Wayahina, nau‑wawanimi unuanua tunutunuhina kadu nau‑wawanimi yawaimi uveimeyei ahiahina. Aituhu udedewei deina, ami pata uviama ahiahina. Aituhu eha udedewe deina, eha ami pata uviama bagibagina.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Kadu nau‑wawanimi ananina udewa‑vidovidohemi ahiahina kadu bagibagina. Iuna dewa‑vidovidoha dewa habuhabuna vane‑tawanei, kadu dewa‑vidovidoha ana pata goyona habuhabui na‑nua‑tavuni.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Ka aituhu avi tuta yaiami uhonei inau‑hohona yami manua wayahia, akanai, nau‑wawanimi yami dewa‑haiawa nui udedewei, ka eha yami nua‑vita nui.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Yaubada avaha aitamoata aitamoata wayahimia am‑venena‑kavovo tunina tunina venemi, ka nau‑wawanimi am‑vene‑naia wayahia una‑ivaitemi. Ka itomi Yaubada yanꞌ am‑venena awawaehina wayahimia uveimeyei tunuhina deina.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ka aituhu koiaka wayahimia haehae, tauna nau‑wawani haehae Yaubada ana heta haehae deina, ka tauna yana vona nau‑wawani Yaubada ana heta ya vonana deinake. Ka aituhu koiaka wayahimia yaiana ivaitei, tauna nau‑wawani aituhu avi bagibagi Yaubada nꞌ‑awaehei, akanai, bagibagi‑nana wayahina yaiana na‑ivaitei ahiahina. Iuna yama nuanua ananina dewa habuhabuna wayahina Yaubada anꞌ awa‑dava na‑nata yaka Kauvea Iesu Tau Ito‑yavuha wayahina. Yau viama vivane tauna didigana kadu ya bagibagi imaꞌ‑vavaha. Ana pata deina.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ka yaiau, eha nau‑wawanimi unua‑tupatupa pai vito‑nubu vitai habuhabui wayahia. Avaha nau‑dadanaia tanoi uvaniahei. Ka eha unuanua vivane nau‑dadanaia ivinꞌ‑omo‑kavovo wayahimia.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Kate nau‑wawanimi udewa‑haiawa vitaia wayahina. Iuna nonova Iesu Tau Ito‑yavuha vita vaniahei, ka ataina kadu itomi uvaniahei deinake. Ka munia, avi auyewa tauna didigana na‑omo kadueyei, auyewana wayahina udewa‑haiawa ananina.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ka aituhu tomotau imana‑giboemi yami vitumahana Tau Ito‑yavuha wayahina, nau‑wawanimi udewa‑haiawa dewana wayahina. Iuna Didiga Nuana kadu Yaubada Nuana itomi nui umamaei.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ka aituhu inahe uvaniahei, eha nau‑wawanimi inahena uvaniahe iuna goyona udedewe tau nau‑vi‑aniga deina, o kadi tau vainau deina, o kadi tau dewa‑kavokavovo deina. Taui yai dewaia wayahi ai dewa‑yaiyai ivaniahei akanai, ka dewana tunuhina.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Kate aituhu uvi‑KirisitianiV, ka aituhu inahe uvaniahei yami dewaia ahiahina wayahia, eha una‑ini‑yauyau inahena wayahina, kate nau‑wawanimi Yaubada unꞌ‑awa‑davedavei, iuna itomi Iesu ya tomotau.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Unononi. Nau‑yanahi ana tuta avaha vi‑maupwani, ka Yaubada tomotau habuhabuka na‑nau‑yanahika. Ka dewana vi‑putu itoka tau ekalesia wayahikaia, vivane Yaubada ya tomotau wayahikaia. Ka unuani. Nau‑yanahina vi‑putu itoka tau ekalesia wayahikaia, ka itoka aka nau‑pata kavaniahei akanai. Kate aituhu nau‑yanahi vitana itoka tau ekalesia wayahika, auyewana wayahina taui Yaubada Vaneana Ahiahina ivihahaiei medeina? Kaiwadi, taui ai dewa‑yaiyai ani‑vainena ivaniahei, a?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ka Iginuma nihenina ivona deina, ivona,
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Wayahina, aituhu aviyaivia inahe ivaniahei iuna Yaubada ya nuanua ivaniahei deina, akanai, taui nau‑wawani nuai kadu yawai ainua inꞌ‑awaehei Yaubada ai tau vevewana wayahina. Iuna tuta habuhabuna wayahina tauna yana vona ka yana dewa aitamoata. Wayahina, taui nau‑wawani dewa ahiahina idewa‑nubunubui, eha ibou‑oho.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.