1 Pedro 3
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT
1 Ka aituhu aviyaivia wayahimia tau tavine vaivinemi, nau‑wawanimi yami nua‑opu nui yami onoto yai vona uvi‑ateteyei, tau paisewa‑kavokavovo yai babada ivi‑ateteyei deina. Kadu ataina tuta wayahina, aituhu aviyaivia wayahimia yami onoto eha Yaubada yana vona ivitumahane, aituhu taui eha yami vona inononi, kate aituhu yami dewa ahiahina idudueyei, apaina kadi ivi‑putu Yaubada ivitumahanei.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Ka aituhu yami dewa ahiahina idudueyei, ka aituhu yawaimi tunutunuhina idudueyei, akanai inꞌ‑anamanei yami vitumahana vivane tunutunuhina kadu ahiahina.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Eha nau‑wawanimi yami nuanua ananina ininimi uvaivani, o apanami udedewe ahiahina, o kadi ahekwasi goulaV uweteweteni, o kadi kwama ahiahina uweteweteni deina.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Kate itomi nau‑wawanimi yami nuanua ananina nuami uvaivani. Aituhu nuami udewa‑vidovidohei yami nua‑opu wayahina, ka aituhu nihenimia nua gomagomanina mamaei, vaivana tanoi eha na‑iakwa, kadue dewa tanoi dewa ananina Yaubada matana.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Tuta nonova wayahina avi tau tapanono vaivinei Yaubada ivitumahanei, taui ai vaivana nuai nihenia, vivane ivaivani dewa bigana wayahina kadu nua‑opu wayahina. Ka kadu taui awawai idewa‑didiguna‑neiei.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Nonova Sara awai Abaraham movina iaupu‑moimoihei deina, ka iawaehei tauna ai tau veimea. Ka aituhu itomi dewa tunutunuhina uvi‑muniei, ka aituhu eha matauta uawaehe yawaimi na‑veimeye, akanai, itomi yawaimi ahiahina Yaubada matana, Sara yawai deina.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Kadu aituhu aviyaivia wayahimia tau tavine ononotomi, itomi nau‑wawanimi yami vavine unuani taui ihanuai, kadu nau‑wawanimi uapa‑vidovidohei, ka udune‑vi‑avini ahiahina. Iuna itomi yami vavine nui yawai‑vavaha Yaubada wayahina uvaniahei. Tauna am‑venena awawaehina tanoi venemi deina. Ka aituhu eha yami vavine udune‑vi‑avini ahiahina, apaina Yaubada eha yami viama na‑nau‑pata ahiahina.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Ka yau vona a pai nau‑yehata habuhabumi wayahimia, nau‑wawanimi una‑ivaitemi umamaei ahiahina, kadu yami dune‑nuanuai nui udewa‑vidovidohemi aitamoata aitamoata. Kadu nau‑wawanimi unua‑opu kadu unꞌ‑ate‑nuanuaiemi.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ka aituhu yaiami tupwai idewa‑goyomi, eha nau‑wawanimi ai nau‑pata wayahina udewa‑goyoi. O aituhu itana‑wavinimi, eha nau‑wawanimi ai nau‑pata wayahina utana‑wavini. Kate nau‑wawanimi uapa‑vidovidohei. Ika, dewana Yaubada ya nuanua wayahika, iuna ya nuanua wayahika ahiahina kavaniahei.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Ka Iginuma nihenina ivona deinake, ivona,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Ka kadu nau‑wawani
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Iuna tuta habuhabuna wayahina
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Aituhu yami nuanua ananina ahiahina udedewei, koiaka ya nuanua vi‑goyomi? Eha tomotau habuhabui.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Ka aituhu aitam koiaka mamaei, ka aituhu ya nuanua vi‑goyomi, eha dewana unuani ananina. Iuna aituhu dewa ahiahina udedewei, ka aituhu inahe uvaniahei dewaia wayahi, akanai Yaubada nau‑iaiavami. Ka Iginuma voneka deina, ivona,
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Kate nuami nihenina nau‑wawanimi yami Kauvea Tau Ito‑yavuha uvitumahanei, kadu udewa‑didigunei. Ka aituhu koiaka vi‑tanaiemi, na‑vona, “Aviani iuna yami nua‑vaniaha nui upotapota deina? Uvo‑vi‑maheteu anꞌ‑anamanei.” Ka nau‑wawanimi uvo‑vi‑aiaimi, e yami vona‑nau‑pata ahiahina umai‑nuani. Ka eha yami nua‑goyo nui uvona‑nau‑pata, kate yami vona bigana wayahina uvo‑vi‑mahetei.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Ka avi dewa avaha uanamanei dewa tunutunuhina Yaubada matana, tuta habuhabuna wayahina nau‑wawanimi dewaia udedewei. Ka munia, ami ayaunena hadahadanina mamaei deina. Ka aituhu aviyaivia ivona‑goyoemi, iuna itomi Tau Ito‑yavuha a tau vi‑muni‑waiwai, akanai, apaina yami dewa ahiahina inuani, ka ina‑ini‑yauyau yai vona‑kavokavovo wayahia.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Unuani, aituhu Yaubada ya nuanua inahe uvaniahei, nau‑wawanimi inahena uvaniahei iuna dewa ahiahina udedewei, ka eha nau‑wawanimi inahena uvaniahei iuna dewa goyona udedewei.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Pai dune avenemi. Vona ahiahina, yaka Tau Ito‑yavuha kadu inahe vaniahei tanopia. Tauna yana dewa tunutunuhina ana noe, kate itoka yaka dewa bwagobwagona. Tauna itoka tau goyogoyoka habuhabuka yaka goyona a nau‑pata epei ininina ai nahenahea. Tauna dewei deina, iuna ya nuanua na‑omaneka Yaubada wayahina. Tuta aitamoata‑hoina wayahina ininina aniga. Vona ahiahina, tomotau ininina inau‑vi‑anigi, kate ya mini‑havine munia, tauna nuana kadu ininina imaꞌ‑vavaha.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Nonova daudau‑nana wayahina Noa yana yoko ito‑yavuha ivaniahei. Wayahina, ataina tuta wayahina kana‑vona daudau‑nana aitam pai dune aka bapitaiso wayahina. Iuna tuta ataina wayahina daudaua kavi‑bapitaiso, ka dewana wayahina tomotau kaviwavenei avaha yaka goyona wayahia kanua‑vinana, e aka ayaunena wayahina Yaubada kavi‑muni‑waiwaiei. Ka bapitaiso‑nana eha ininika a pai toa. Eha. Bapitaiso‑nana aka ayaunena a pai toa. Nonova Iesu Tau Ito‑yavuha avaha mini‑havine anigea. Ka itoka kavitumahanei apaina Yaubada na‑si‑vi‑mini‑havineka aitamoata deina. Wayahina, kavi‑bapitaiso, ka aka ayaunena nihenina kanamanei yawaika avaha vidoha Yaubada matana.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ka Iesu avaha ivane wahuma, ka tuta ataina wayahina Yaubada ateina mamaei. Ka tauna tau maꞌ wahuma habuhabui veimeyei, vivane anelose habuhabui, ka wahuma a tau veimea habuhabui, ka kadu wahuma a tau bagibagi habuhabui.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.