1 Pedro 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVT
1 Wayahina, nau‑wawanimi yami nua‑goyo kadu yami vitupu ubou‑ohoi, ka nau‑wawanimi yami vi‑bwanou kadu yami apa‑goyogoyo uvihahaiei.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Meameai vovoui tuta tuta wayahina nunu nuanuai. Ka itomi nau‑wawanimi yami dewa meameai yai dewa deina, vivane tuta tuta wayahina Yaubada yana vona tunutunuhina nuanuami nunu deinake. Ka aituhu unononi, ubagibagi, e apaina ito‑yavuha uvaniahei.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Vona ahiahina, avaha yaka Kauvea yana vona unim‑dadani, ka avaha uanamanei vonana dibidibina, iuna tauna ahiahina.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Kadu nau‑wawanimi unꞌ‑omo Tau Ito‑yavuha wayahina, iuna tauna ohona yawayawaina. Nonova tau maꞌ tanopi ivihahaiei, iuna tauna eha aitam aviani ananina taui mataia. Kate tauna ananina Yaubada matana, kadu Yaubada tauna vi‑nua‑dadanei, e ana wava bou‑vaneyei wava habuhabui wayahia.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Kadu ataina tuta itomi yoana yawayawaina deina, ka Yaubada ya nuanua nꞌ‑epami, e ohona yawayawaina nui Manua Tapanono na‑yonei. Ka itomi avaha uvi‑tau vi‑nomu Yaubada wayahina. Akaka, nau‑wawanimi nuami wayahina vi‑nomu ahihinata uvi‑nomui Yaubada wayahina, tauna ya nuanua wayahimi deina. Ka Iesu Tau Ito‑yavuha na‑ivaitemi uvi‑nomu ahiahina deina.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ka Iginuma nihenina ivona deina,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ka aituhu aviyaivia wayahimia ohona tanoi uvitumahanei, akanai, ohonana ahiahina ana noe. Ka aituhu aviyaivia eha ita‑vitumahane, taui wayahi Iginuma vo‑vi‑maheteka, ivona,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ka kadu ivona,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Kate itomi eha taui deina, iuna itomi uvitumahanei. Yaubada yaka kiniV vi‑nua‑dadanemi uvi‑tau vi‑nomu tauna wayahina. Ka itomi tau vitumahana habuhabumi yoko ahihimiata. Nonova tauna papani novanovana wayahina honemi, unꞌ‑omo. Ka ya nuanua ya maheta ahihi‑vainena nihenina umamaei. Ka nau‑wawanimi ya dewana ahiahina tanoi uapa‑vidovidohei kadu dewaia uhaeyei.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Vona ahiahina,
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Yaiau, avaha avonemi, itomi tau bwanibwani tanopi taina hetana deina, iuna tanopi taina eha yami pai maꞌ pai nau‑yehata. Yami pai maꞌ‑vavaha vivane wahuma. Wayahina ahaeyemi, nau‑wawanimi yami nuanua goyona aitamoata aitamoata uvihahaiei. Iuna nuanuaia goyona ami havia, ka nuami ivi‑nauei.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Ka itomi nau‑wawanimi dewa ahiahina udewa‑nubunubui tau maꞌ tanopi mataia. Taui eha Yaubada itꞌ‑anamane, wayahina iapa‑goyogoyoemi. Ka aituhu yami dewa ahiahina idudueyei, akanai, yami dewaia na‑haeyei yai nuanua bwagona. Ka apaina, Tau Ito‑yavuha na‑mavi‑havine, na‑nau‑vi‑tauka, ka auyewana wayahina tau maꞌ tanopi nau‑wawani ihaeyemi tunuhina Yaubada matana, ka tauna didigana ivo‑vi‑natei deina.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ka yaka Kauvea ya nuanua wayahimi nau‑wawanimi tau veimea habuhabui tanopia udewa‑didigunei. Wayahina, SisaV ya veimea habuhabui uvi‑muniei, iuna tauna tau veimea ananina.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Kadu tau veimea mata‑genai yai veimea uvi‑muniei deina, iuna SisaV vi‑tunei iomo, e aituhu aviyaivia veimea‑naia itana‑bwegebwegei, akanai tau veimea mata‑genai idewa‑yaiyaiei. Kadu aituhu aviyaivia yai dewa tunutunuhina, akanai tau veimea mata‑genai iapꞌ‑ahihiei.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Nau‑wawanimi udewei deina, iuna Yaubada ya nuanua wayahimi dewa ahiahina udewa‑nubunubui. Ka aituhu aviyaivia mwagemwagei ivona‑kavokavovo wayahimi, apaina yami dewa ahiahina idudueyei, ka eha kadu aviani wayahimi ina‑vone.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Yaubada avaha ito‑yavuhimi yami goyona wayahia Iesu yana dewa wayahina. Ka ataina veimea tutuaina eha ana pata na‑ito‑yavuhimi. Kate udu! Eha nau‑wawanimi una‑vona, “Itoai avaha ito‑yavuha avaniahei. Wayahina, aviani yama nuanua, akanai adedewei deina.” Kadu eha nau‑wawanimi yami dewa goyona ubwae deinake. Kate tuta tuta wayahina yawaimi unꞌ‑awaehei Yaubada ya nuanua wayahina, ka eha dewa goyona udedewe.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Kadu nau‑wawanimi tomotau habuhabui udewa‑didigunei, ka yaiami taui Iesu a tau vitumahana udewa‑vidovidohei. Kadu nau‑wawanimi Yaubada umatamatautei, kadu yami kiniV udewa‑didigunei.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ka aituhu aviyaivia wayahimia vivane tau paisewa‑kavokavovo, nau‑wawanimi yami babada udewa‑didigunei, ka aviani ami veimea taui wayahia, akanai uvi‑muniei. Ka eha babadai ahiahina ai heta wayahia, kate aituhu taui ami veimea toyoina ivenevenemi, akanai kadu taui uvi‑muniei ahiahina.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Aituhu yaka Yaubada unuani, apaina eha aitam yami dewa goyona. Kate aituhu yami babada inua‑goyo, ka aituhu idewa‑yaiyaiemi, itomi Yaubada uvo‑vi‑dewa‑haiawi yami dewa ahiahina wayahina.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Kate aituhu goyona udedewei, ka aituhu inua‑goyo, idewa‑yaiyaiemi, yami dewa tanoi eha aitam aviani ahiahina Yaubada matana. Kate aituhu dewa ahiahina udedewei, ka aituhu inahe uvaniahei dewaia wayahia, dewana vivane dewa ahiahina Yaubada matana.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ka etawana vitana tanoi wayahina Yaubada honemi uvenavenau, iuna Tau Ito‑yavuha inahe vaniahei wayahimi, ka yana dewa vivane pai dune wayahimi, ka Yaubada ya nuanua pai dune‑nana uvꞌ‑iunei.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Iginuma nihenina tauna wayahina ivona,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Ka tutana tomotau iapa‑goyogoyoei, tauna eha kadu wayahia ta‑nau‑pata apa‑goyogoyona wayahina. Ka tutana inahe ananina vaniahei, eha ta‑nua‑goyoe, ka eha ta‑bwanate. Kate tauna yawaina awaehei Yaubada wayahina, ka kadu tuta tuta wayahina vitumahanei Yaubada ya nau‑yanahi tunutunuhina, eha aitam tuta bwagona.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Vona ahiahina, yaka Tau Ito‑yavuha ana heta ininina nihenina yaka goyona a dewa‑yaiyai vaniahei ai nahenahea. Ka ya nuanua dewa goyona habuhabui kani‑tawanei, e dewa tunutunuhina nui kamamaei. Nau‑wawanika kadedewei deinake, iuna tomotau tauna ininina ivo‑himwani, akaka, itoka kavidoha a nipaha wayahia.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Vona ahiahina, itomi vahitau sipiV deina. Ka nonova uni‑tupatupa, kate ataina avaha yami Tau Ito‑yavuha wayahina umavi‑havinei. Ka tauna vivane nuami a tau dune‑vi‑avina.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.