1 Pedro 2

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wayahina, nau‑wawanimi yami nua‑goyo kadu yami vitupu ubou‑ohoi, ka nau‑wawanimi yami vi‑bwanou kadu yami apa‑goyogoyo uvihahaiei.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Meameai vovoui tuta tuta wayahina nunu nuanuai. Ka itomi nau‑wawanimi yami dewa meameai yai dewa deina, vivane tuta tuta wayahina Yaubada yana vona tunutunuhina nuanuami nunu deinake. Ka aituhu unononi, ubagibagi, e apaina ito‑yavuha uvaniahei.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Vona ahiahina, avaha yaka Kauvea yana vona unim‑dadani, ka avaha uanamanei vonana dibidibina, iuna tauna ahiahina.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kadu nau‑wawanimi unꞌ‑omo Tau Ito‑yavuha wayahina, iuna tauna ohona yawayawaina. Nonova tau maꞌ tanopi ivihahaiei, iuna tauna eha aitam aviani ananina taui mataia. Kate tauna ananina Yaubada matana, kadu Yaubada tauna vi‑nua‑dadanei, e ana wava bou‑vaneyei wava habuhabui wayahia.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kadu ataina tuta itomi yoana yawayawaina deina, ka Yaubada ya nuanua nꞌ‑epami, e ohona yawayawaina nui Manua Tapanono na‑yonei. Ka itomi avaha uvi‑tau vi‑nomu Yaubada wayahina. Akaka, nau‑wawanimi nuami wayahina vi‑nomu ahihinata uvi‑nomui Yaubada wayahina, tauna ya nuanua wayahimi deina. Ka Iesu Tau Ito‑yavuha na‑ivaitemi uvi‑nomu ahiahina deina.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Ka Iginuma nihenina ivona deina,
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ka aituhu aviyaivia wayahimia ohona tanoi uvitumahanei, akanai, ohonana ahiahina ana noe. Ka aituhu aviyaivia eha ita‑vitumahane, taui wayahi Iginuma vo‑vi‑maheteka, ivona,
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Ka kadu ivona,
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Kate itomi eha taui deina, iuna itomi uvitumahanei. Yaubada yaka kiniV vi‑nua‑dadanemi uvi‑tau vi‑nomu tauna wayahina. Ka itomi tau vitumahana habuhabumi yoko ahihimiata. Nonova tauna papani novanovana wayahina honemi, unꞌ‑omo. Ka ya nuanua ya maheta ahihi‑vainena nihenina umamaei. Ka nau‑wawanimi ya dewana ahiahina tanoi uapa‑vidovidohei kadu dewaia uhaeyei.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Vona ahiahina,
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Yaiau, avaha avonemi, itomi tau bwanibwani tanopi taina hetana deina, iuna tanopi taina eha yami pai maꞌ pai nau‑yehata. Yami pai maꞌ‑vavaha vivane wahuma. Wayahina ahaeyemi, nau‑wawanimi yami nuanua goyona aitamoata aitamoata uvihahaiei. Iuna nuanuaia goyona ami havia, ka nuami ivi‑nauei.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ka itomi nau‑wawanimi dewa ahiahina udewa‑nubunubui tau maꞌ tanopi mataia. Taui eha Yaubada itꞌ‑anamane, wayahina iapa‑goyogoyoemi. Ka aituhu yami dewa ahiahina idudueyei, akanai, yami dewaia na‑haeyei yai nuanua bwagona. Ka apaina, Tau Ito‑yavuha na‑mavi‑havine, na‑nau‑vi‑tauka, ka auyewana wayahina tau maꞌ tanopi nau‑wawani ihaeyemi tunuhina Yaubada matana, ka tauna didigana ivo‑vi‑natei deina.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ka yaka Kauvea ya nuanua wayahimi nau‑wawanimi tau veimea habuhabui tanopia udewa‑didigunei. Wayahina, SisaV ya veimea habuhabui uvi‑muniei, iuna tauna tau veimea ananina.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Kadu tau veimea mata‑genai yai veimea uvi‑muniei deina, iuna SisaV vi‑tunei iomo, e aituhu aviyaivia veimea‑naia itana‑bwegebwegei, akanai tau veimea mata‑genai idewa‑yaiyaiei. Kadu aituhu aviyaivia yai dewa tunutunuhina, akanai tau veimea mata‑genai iapꞌ‑ahihiei.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Nau‑wawanimi udewei deina, iuna Yaubada ya nuanua wayahimi dewa ahiahina udewa‑nubunubui. Ka aituhu aviyaivia mwagemwagei ivona‑kavokavovo wayahimi, apaina yami dewa ahiahina idudueyei, ka eha kadu aviani wayahimi ina‑vone.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Yaubada avaha ito‑yavuhimi yami goyona wayahia Iesu yana dewa wayahina. Ka ataina veimea tutuaina eha ana pata na‑ito‑yavuhimi. Kate udu! Eha nau‑wawanimi una‑vona, “Itoai avaha ito‑yavuha avaniahei. Wayahina, aviani yama nuanua, akanai adedewei deina.” Kadu eha nau‑wawanimi yami dewa goyona ubwae deinake. Kate tuta tuta wayahina yawaimi unꞌ‑awaehei Yaubada ya nuanua wayahina, ka eha dewa goyona udedewe.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Kadu nau‑wawanimi tomotau habuhabui udewa‑didigunei, ka yaiami taui Iesu a tau vitumahana udewa‑vidovidohei. Kadu nau‑wawanimi Yaubada umatamatautei, kadu yami kiniV udewa‑didigunei.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ka aituhu aviyaivia wayahimia vivane tau paisewa‑kavokavovo, nau‑wawanimi yami babada udewa‑didigunei, ka aviani ami veimea taui wayahia, akanai uvi‑muniei. Ka eha babadai ahiahina ai heta wayahia, kate aituhu taui ami veimea toyoina ivenevenemi, akanai kadu taui uvi‑muniei ahiahina.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Aituhu yaka Yaubada unuani, apaina eha aitam yami dewa goyona. Kate aituhu yami babada inua‑goyo, ka aituhu idewa‑yaiyaiemi, itomi Yaubada uvo‑vi‑dewa‑haiawi yami dewa ahiahina wayahina.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kate aituhu goyona udedewei, ka aituhu inua‑goyo, idewa‑yaiyaiemi, yami dewa tanoi eha aitam aviani ahiahina Yaubada matana. Kate aituhu dewa ahiahina udedewei, ka aituhu inahe uvaniahei dewaia wayahia, dewana vivane dewa ahiahina Yaubada matana.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Ka etawana vitana tanoi wayahina Yaubada honemi uvenavenau, iuna Tau Ito‑yavuha inahe vaniahei wayahimi, ka yana dewa vivane pai dune wayahimi, ka Yaubada ya nuanua pai dune‑nana uvꞌ‑iunei.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Iginuma nihenina tauna wayahina ivona,
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Ka tutana tomotau iapa‑goyogoyoei, tauna eha kadu wayahia ta‑nau‑pata apa‑goyogoyona wayahina. Ka tutana inahe ananina vaniahei, eha ta‑nua‑goyoe, ka eha ta‑bwanate. Kate tauna yawaina awaehei Yaubada wayahina, ka kadu tuta tuta wayahina vitumahanei Yaubada ya nau‑yanahi tunutunuhina, eha aitam tuta bwagona.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Vona ahiahina, yaka Tau Ito‑yavuha ana heta ininina nihenina yaka goyona a dewa‑yaiyai vaniahei ai nahenahea. Ka ya nuanua dewa goyona habuhabui kani‑tawanei, e dewa tunutunuhina nui kamamaei. Nau‑wawanika kadedewei deinake, iuna tomotau tauna ininina ivo‑himwani, akaka, itoka kavidoha a nipaha wayahia.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Vona ahiahina, itomi vahitau sipiV deina. Ka nonova uni‑tupatupa, kate ataina avaha yami Tau Ito‑yavuha wayahina umavi‑havinei. Ka tauna vivane nuami a tau dune‑vi‑avina.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.