1 Pedro 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARC
1 Wayahina, nau‑wawanimi yami nua‑goyo kadu yami vitupu ubou‑ohoi, ka nau‑wawanimi yami vi‑bwanou kadu yami apa‑goyogoyo uvihahaiei.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Meameai vovoui tuta tuta wayahina nunu nuanuai. Ka itomi nau‑wawanimi yami dewa meameai yai dewa deina, vivane tuta tuta wayahina Yaubada yana vona tunutunuhina nuanuami nunu deinake. Ka aituhu unononi, ubagibagi, e apaina ito‑yavuha uvaniahei.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Vona ahiahina, avaha yaka Kauvea yana vona unim‑dadani, ka avaha uanamanei vonana dibidibina, iuna tauna ahiahina.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Kadu nau‑wawanimi unꞌ‑omo Tau Ito‑yavuha wayahina, iuna tauna ohona yawayawaina. Nonova tau maꞌ tanopi ivihahaiei, iuna tauna eha aitam aviani ananina taui mataia. Kate tauna ananina Yaubada matana, kadu Yaubada tauna vi‑nua‑dadanei, e ana wava bou‑vaneyei wava habuhabui wayahia.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kadu ataina tuta itomi yoana yawayawaina deina, ka Yaubada ya nuanua nꞌ‑epami, e ohona yawayawaina nui Manua Tapanono na‑yonei. Ka itomi avaha uvi‑tau vi‑nomu Yaubada wayahina. Akaka, nau‑wawanimi nuami wayahina vi‑nomu ahihinata uvi‑nomui Yaubada wayahina, tauna ya nuanua wayahimi deina. Ka Iesu Tau Ito‑yavuha na‑ivaitemi uvi‑nomu ahiahina deina.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Ka Iginuma nihenina ivona deina,
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 Ka aituhu aviyaivia wayahimia ohona tanoi uvitumahanei, akanai, ohonana ahiahina ana noe. Ka aituhu aviyaivia eha ita‑vitumahane, taui wayahi Iginuma vo‑vi‑maheteka, ivona,
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Ka kadu ivona,
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Kate itomi eha taui deina, iuna itomi uvitumahanei. Yaubada yaka kiniV vi‑nua‑dadanemi uvi‑tau vi‑nomu tauna wayahina. Ka itomi tau vitumahana habuhabumi yoko ahihimiata. Nonova tauna papani novanovana wayahina honemi, unꞌ‑omo. Ka ya nuanua ya maheta ahihi‑vainena nihenina umamaei. Ka nau‑wawanimi ya dewana ahiahina tanoi uapa‑vidovidohei kadu dewaia uhaeyei.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Vona ahiahina,
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Yaiau, avaha avonemi, itomi tau bwanibwani tanopi taina hetana deina, iuna tanopi taina eha yami pai maꞌ pai nau‑yehata. Yami pai maꞌ‑vavaha vivane wahuma. Wayahina ahaeyemi, nau‑wawanimi yami nuanua goyona aitamoata aitamoata uvihahaiei. Iuna nuanuaia goyona ami havia, ka nuami ivi‑nauei.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Ka itomi nau‑wawanimi dewa ahiahina udewa‑nubunubui tau maꞌ tanopi mataia. Taui eha Yaubada itꞌ‑anamane, wayahina iapa‑goyogoyoemi. Ka aituhu yami dewa ahiahina idudueyei, akanai, yami dewaia na‑haeyei yai nuanua bwagona. Ka apaina, Tau Ito‑yavuha na‑mavi‑havine, na‑nau‑vi‑tauka, ka auyewana wayahina tau maꞌ tanopi nau‑wawani ihaeyemi tunuhina Yaubada matana, ka tauna didigana ivo‑vi‑natei deina.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Ka yaka Kauvea ya nuanua wayahimi nau‑wawanimi tau veimea habuhabui tanopia udewa‑didigunei. Wayahina, SisaV ya veimea habuhabui uvi‑muniei, iuna tauna tau veimea ananina.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Kadu tau veimea mata‑genai yai veimea uvi‑muniei deina, iuna SisaV vi‑tunei iomo, e aituhu aviyaivia veimea‑naia itana‑bwegebwegei, akanai tau veimea mata‑genai idewa‑yaiyaiei. Kadu aituhu aviyaivia yai dewa tunutunuhina, akanai tau veimea mata‑genai iapꞌ‑ahihiei.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Nau‑wawanimi udewei deina, iuna Yaubada ya nuanua wayahimi dewa ahiahina udewa‑nubunubui. Ka aituhu aviyaivia mwagemwagei ivona‑kavokavovo wayahimi, apaina yami dewa ahiahina idudueyei, ka eha kadu aviani wayahimi ina‑vone.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Yaubada avaha ito‑yavuhimi yami goyona wayahia Iesu yana dewa wayahina. Ka ataina veimea tutuaina eha ana pata na‑ito‑yavuhimi. Kate udu! Eha nau‑wawanimi una‑vona, “Itoai avaha ito‑yavuha avaniahei. Wayahina, aviani yama nuanua, akanai adedewei deina.” Kadu eha nau‑wawanimi yami dewa goyona ubwae deinake. Kate tuta tuta wayahina yawaimi unꞌ‑awaehei Yaubada ya nuanua wayahina, ka eha dewa goyona udedewe.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Kadu nau‑wawanimi tomotau habuhabui udewa‑didigunei, ka yaiami taui Iesu a tau vitumahana udewa‑vidovidohei. Kadu nau‑wawanimi Yaubada umatamatautei, kadu yami kiniV udewa‑didigunei.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ka aituhu aviyaivia wayahimia vivane tau paisewa‑kavokavovo, nau‑wawanimi yami babada udewa‑didigunei, ka aviani ami veimea taui wayahia, akanai uvi‑muniei. Ka eha babadai ahiahina ai heta wayahia, kate aituhu taui ami veimea toyoina ivenevenemi, akanai kadu taui uvi‑muniei ahiahina.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Aituhu yaka Yaubada unuani, apaina eha aitam yami dewa goyona. Kate aituhu yami babada inua‑goyo, ka aituhu idewa‑yaiyaiemi, itomi Yaubada uvo‑vi‑dewa‑haiawi yami dewa ahiahina wayahina.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Kate aituhu goyona udedewei, ka aituhu inua‑goyo, idewa‑yaiyaiemi, yami dewa tanoi eha aitam aviani ahiahina Yaubada matana. Kate aituhu dewa ahiahina udedewei, ka aituhu inahe uvaniahei dewaia wayahia, dewana vivane dewa ahiahina Yaubada matana.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ka etawana vitana tanoi wayahina Yaubada honemi uvenavenau, iuna Tau Ito‑yavuha inahe vaniahei wayahimi, ka yana dewa vivane pai dune wayahimi, ka Yaubada ya nuanua pai dune‑nana uvꞌ‑iunei.
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 Iginuma nihenina tauna wayahina ivona,
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 Ka tutana tomotau iapa‑goyogoyoei, tauna eha kadu wayahia ta‑nau‑pata apa‑goyogoyona wayahina. Ka tutana inahe ananina vaniahei, eha ta‑nua‑goyoe, ka eha ta‑bwanate. Kate tauna yawaina awaehei Yaubada wayahina, ka kadu tuta tuta wayahina vitumahanei Yaubada ya nau‑yanahi tunutunuhina, eha aitam tuta bwagona.
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Vona ahiahina, yaka Tau Ito‑yavuha ana heta ininina nihenina yaka goyona a dewa‑yaiyai vaniahei ai nahenahea. Ka ya nuanua dewa goyona habuhabui kani‑tawanei, e dewa tunutunuhina nui kamamaei. Nau‑wawanika kadedewei deinake, iuna tomotau tauna ininina ivo‑himwani, akaka, itoka kavidoha a nipaha wayahia.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Vona ahiahina, itomi vahitau sipiV deina. Ka nonova uni‑tupatupa, kate ataina avaha yami Tau Ito‑yavuha wayahina umavi‑havinei. Ka tauna vivane nuami a tau dune‑vi‑avina.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.