1 Pedro 2

Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wayahina, nau‑wawanimi yami nua‑goyo kadu yami vitupu ubou‑ohoi, ka nau‑wawanimi yami vi‑bwanou kadu yami apa‑goyogoyo uvihahaiei.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Meameai vovoui tuta tuta wayahina nunu nuanuai. Ka itomi nau‑wawanimi yami dewa meameai yai dewa deina, vivane tuta tuta wayahina Yaubada yana vona tunutunuhina nuanuami nunu deinake. Ka aituhu unononi, ubagibagi, e apaina ito‑yavuha uvaniahei.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Vona ahiahina, avaha yaka Kauvea yana vona unim‑dadani, ka avaha uanamanei vonana dibidibina, iuna tauna ahiahina.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Kadu nau‑wawanimi unꞌ‑omo Tau Ito‑yavuha wayahina, iuna tauna ohona yawayawaina. Nonova tau maꞌ tanopi ivihahaiei, iuna tauna eha aitam aviani ananina taui mataia. Kate tauna ananina Yaubada matana, kadu Yaubada tauna vi‑nua‑dadanei, e ana wava bou‑vaneyei wava habuhabui wayahia.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Kadu ataina tuta itomi yoana yawayawaina deina, ka Yaubada ya nuanua nꞌ‑epami, e ohona yawayawaina nui Manua Tapanono na‑yonei. Ka itomi avaha uvi‑tau vi‑nomu Yaubada wayahina. Akaka, nau‑wawanimi nuami wayahina vi‑nomu ahihinata uvi‑nomui Yaubada wayahina, tauna ya nuanua wayahimi deina. Ka Iesu Tau Ito‑yavuha na‑ivaitemi uvi‑nomu ahiahina deina.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Ka Iginuma nihenina ivona deina,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ka aituhu aviyaivia wayahimia ohona tanoi uvitumahanei, akanai, ohonana ahiahina ana noe. Ka aituhu aviyaivia eha ita‑vitumahane, taui wayahi Iginuma vo‑vi‑maheteka, ivona,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ka kadu ivona,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Kate itomi eha taui deina, iuna itomi uvitumahanei. Yaubada yaka kiniV vi‑nua‑dadanemi uvi‑tau vi‑nomu tauna wayahina. Ka itomi tau vitumahana habuhabumi yoko ahihimiata. Nonova tauna papani novanovana wayahina honemi, unꞌ‑omo. Ka ya nuanua ya maheta ahihi‑vainena nihenina umamaei. Ka nau‑wawanimi ya dewana ahiahina tanoi uapa‑vidovidohei kadu dewaia uhaeyei.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Vona ahiahina,
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Yaiau, avaha avonemi, itomi tau bwanibwani tanopi taina hetana deina, iuna tanopi taina eha yami pai maꞌ pai nau‑yehata. Yami pai maꞌ‑vavaha vivane wahuma. Wayahina ahaeyemi, nau‑wawanimi yami nuanua goyona aitamoata aitamoata uvihahaiei. Iuna nuanuaia goyona ami havia, ka nuami ivi‑nauei.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ka itomi nau‑wawanimi dewa ahiahina udewa‑nubunubui tau maꞌ tanopi mataia. Taui eha Yaubada itꞌ‑anamane, wayahina iapa‑goyogoyoemi. Ka aituhu yami dewa ahiahina idudueyei, akanai, yami dewaia na‑haeyei yai nuanua bwagona. Ka apaina, Tau Ito‑yavuha na‑mavi‑havine, na‑nau‑vi‑tauka, ka auyewana wayahina tau maꞌ tanopi nau‑wawani ihaeyemi tunuhina Yaubada matana, ka tauna didigana ivo‑vi‑natei deina.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ka yaka Kauvea ya nuanua wayahimi nau‑wawanimi tau veimea habuhabui tanopia udewa‑didigunei. Wayahina, SisaV ya veimea habuhabui uvi‑muniei, iuna tauna tau veimea ananina.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Kadu tau veimea mata‑genai yai veimea uvi‑muniei deina, iuna SisaV vi‑tunei iomo, e aituhu aviyaivia veimea‑naia itana‑bwegebwegei, akanai tau veimea mata‑genai idewa‑yaiyaiei. Kadu aituhu aviyaivia yai dewa tunutunuhina, akanai tau veimea mata‑genai iapꞌ‑ahihiei.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Nau‑wawanimi udewei deina, iuna Yaubada ya nuanua wayahimi dewa ahiahina udewa‑nubunubui. Ka aituhu aviyaivia mwagemwagei ivona‑kavokavovo wayahimi, apaina yami dewa ahiahina idudueyei, ka eha kadu aviani wayahimi ina‑vone.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Yaubada avaha ito‑yavuhimi yami goyona wayahia Iesu yana dewa wayahina. Ka ataina veimea tutuaina eha ana pata na‑ito‑yavuhimi. Kate udu! Eha nau‑wawanimi una‑vona, “Itoai avaha ito‑yavuha avaniahei. Wayahina, aviani yama nuanua, akanai adedewei deina.” Kadu eha nau‑wawanimi yami dewa goyona ubwae deinake. Kate tuta tuta wayahina yawaimi unꞌ‑awaehei Yaubada ya nuanua wayahina, ka eha dewa goyona udedewe.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Kadu nau‑wawanimi tomotau habuhabui udewa‑didigunei, ka yaiami taui Iesu a tau vitumahana udewa‑vidovidohei. Kadu nau‑wawanimi Yaubada umatamatautei, kadu yami kiniV udewa‑didigunei.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ka aituhu aviyaivia wayahimia vivane tau paisewa‑kavokavovo, nau‑wawanimi yami babada udewa‑didigunei, ka aviani ami veimea taui wayahia, akanai uvi‑muniei. Ka eha babadai ahiahina ai heta wayahia, kate aituhu taui ami veimea toyoina ivenevenemi, akanai kadu taui uvi‑muniei ahiahina.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Aituhu yaka Yaubada unuani, apaina eha aitam yami dewa goyona. Kate aituhu yami babada inua‑goyo, ka aituhu idewa‑yaiyaiemi, itomi Yaubada uvo‑vi‑dewa‑haiawi yami dewa ahiahina wayahina.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Kate aituhu goyona udedewei, ka aituhu inua‑goyo, idewa‑yaiyaiemi, yami dewa tanoi eha aitam aviani ahiahina Yaubada matana. Kate aituhu dewa ahiahina udedewei, ka aituhu inahe uvaniahei dewaia wayahia, dewana vivane dewa ahiahina Yaubada matana.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ka etawana vitana tanoi wayahina Yaubada honemi uvenavenau, iuna Tau Ito‑yavuha inahe vaniahei wayahimi, ka yana dewa vivane pai dune wayahimi, ka Yaubada ya nuanua pai dune‑nana uvꞌ‑iunei.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Iginuma nihenina tauna wayahina ivona,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ka tutana tomotau iapa‑goyogoyoei, tauna eha kadu wayahia ta‑nau‑pata apa‑goyogoyona wayahina. Ka tutana inahe ananina vaniahei, eha ta‑nua‑goyoe, ka eha ta‑bwanate. Kate tauna yawaina awaehei Yaubada wayahina, ka kadu tuta tuta wayahina vitumahanei Yaubada ya nau‑yanahi tunutunuhina, eha aitam tuta bwagona.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Vona ahiahina, yaka Tau Ito‑yavuha ana heta ininina nihenina yaka goyona a dewa‑yaiyai vaniahei ai nahenahea. Ka ya nuanua dewa goyona habuhabui kani‑tawanei, e dewa tunutunuhina nui kamamaei. Nau‑wawanika kadedewei deinake, iuna tomotau tauna ininina ivo‑himwani, akaka, itoka kavidoha a nipaha wayahia.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Vona ahiahina, itomi vahitau sipiV deina. Ka nonova uni‑tupatupa, kate ataina avaha yami Tau Ito‑yavuha wayahina umavi‑havinei. Ka tauna vivane nuami a tau dune‑vi‑avina.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.