1 Pedro 2
Awaeha Vovouna Minaveha Movia (MVN) vs ARA
1 Wayahina, nau‑wawanimi yami nua‑goyo kadu yami vitupu ubou‑ohoi, ka nau‑wawanimi yami vi‑bwanou kadu yami apa‑goyogoyo uvihahaiei.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Meameai vovoui tuta tuta wayahina nunu nuanuai. Ka itomi nau‑wawanimi yami dewa meameai yai dewa deina, vivane tuta tuta wayahina Yaubada yana vona tunutunuhina nuanuami nunu deinake. Ka aituhu unononi, ubagibagi, e apaina ito‑yavuha uvaniahei.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Vona ahiahina, avaha yaka Kauvea yana vona unim‑dadani, ka avaha uanamanei vonana dibidibina, iuna tauna ahiahina.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Kadu nau‑wawanimi unꞌ‑omo Tau Ito‑yavuha wayahina, iuna tauna ohona yawayawaina. Nonova tau maꞌ tanopi ivihahaiei, iuna tauna eha aitam aviani ananina taui mataia. Kate tauna ananina Yaubada matana, kadu Yaubada tauna vi‑nua‑dadanei, e ana wava bou‑vaneyei wava habuhabui wayahia.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Kadu ataina tuta itomi yoana yawayawaina deina, ka Yaubada ya nuanua nꞌ‑epami, e ohona yawayawaina nui Manua Tapanono na‑yonei. Ka itomi avaha uvi‑tau vi‑nomu Yaubada wayahina. Akaka, nau‑wawanimi nuami wayahina vi‑nomu ahihinata uvi‑nomui Yaubada wayahina, tauna ya nuanua wayahimi deina. Ka Iesu Tau Ito‑yavuha na‑ivaitemi uvi‑nomu ahiahina deina.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Ka Iginuma nihenina ivona deina,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ka aituhu aviyaivia wayahimia ohona tanoi uvitumahanei, akanai, ohonana ahiahina ana noe. Ka aituhu aviyaivia eha ita‑vitumahane, taui wayahi Iginuma vo‑vi‑maheteka, ivona,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Ka kadu ivona,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Kate itomi eha taui deina, iuna itomi uvitumahanei. Yaubada yaka kiniV vi‑nua‑dadanemi uvi‑tau vi‑nomu tauna wayahina. Ka itomi tau vitumahana habuhabumi yoko ahihimiata. Nonova tauna papani novanovana wayahina honemi, unꞌ‑omo. Ka ya nuanua ya maheta ahihi‑vainena nihenina umamaei. Ka nau‑wawanimi ya dewana ahiahina tanoi uapa‑vidovidohei kadu dewaia uhaeyei.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Vona ahiahina,
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Yaiau, avaha avonemi, itomi tau bwanibwani tanopi taina hetana deina, iuna tanopi taina eha yami pai maꞌ pai nau‑yehata. Yami pai maꞌ‑vavaha vivane wahuma. Wayahina ahaeyemi, nau‑wawanimi yami nuanua goyona aitamoata aitamoata uvihahaiei. Iuna nuanuaia goyona ami havia, ka nuami ivi‑nauei.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Ka itomi nau‑wawanimi dewa ahiahina udewa‑nubunubui tau maꞌ tanopi mataia. Taui eha Yaubada itꞌ‑anamane, wayahina iapa‑goyogoyoemi. Ka aituhu yami dewa ahiahina idudueyei, akanai, yami dewaia na‑haeyei yai nuanua bwagona. Ka apaina, Tau Ito‑yavuha na‑mavi‑havine, na‑nau‑vi‑tauka, ka auyewana wayahina tau maꞌ tanopi nau‑wawani ihaeyemi tunuhina Yaubada matana, ka tauna didigana ivo‑vi‑natei deina.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ka yaka Kauvea ya nuanua wayahimi nau‑wawanimi tau veimea habuhabui tanopia udewa‑didigunei. Wayahina, SisaV ya veimea habuhabui uvi‑muniei, iuna tauna tau veimea ananina.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Kadu tau veimea mata‑genai yai veimea uvi‑muniei deina, iuna SisaV vi‑tunei iomo, e aituhu aviyaivia veimea‑naia itana‑bwegebwegei, akanai tau veimea mata‑genai idewa‑yaiyaiei. Kadu aituhu aviyaivia yai dewa tunutunuhina, akanai tau veimea mata‑genai iapꞌ‑ahihiei.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Nau‑wawanimi udewei deina, iuna Yaubada ya nuanua wayahimi dewa ahiahina udewa‑nubunubui. Ka aituhu aviyaivia mwagemwagei ivona‑kavokavovo wayahimi, apaina yami dewa ahiahina idudueyei, ka eha kadu aviani wayahimi ina‑vone.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Yaubada avaha ito‑yavuhimi yami goyona wayahia Iesu yana dewa wayahina. Ka ataina veimea tutuaina eha ana pata na‑ito‑yavuhimi. Kate udu! Eha nau‑wawanimi una‑vona, “Itoai avaha ito‑yavuha avaniahei. Wayahina, aviani yama nuanua, akanai adedewei deina.” Kadu eha nau‑wawanimi yami dewa goyona ubwae deinake. Kate tuta tuta wayahina yawaimi unꞌ‑awaehei Yaubada ya nuanua wayahina, ka eha dewa goyona udedewe.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Kadu nau‑wawanimi tomotau habuhabui udewa‑didigunei, ka yaiami taui Iesu a tau vitumahana udewa‑vidovidohei. Kadu nau‑wawanimi Yaubada umatamatautei, kadu yami kiniV udewa‑didigunei.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ka aituhu aviyaivia wayahimia vivane tau paisewa‑kavokavovo, nau‑wawanimi yami babada udewa‑didigunei, ka aviani ami veimea taui wayahia, akanai uvi‑muniei. Ka eha babadai ahiahina ai heta wayahia, kate aituhu taui ami veimea toyoina ivenevenemi, akanai kadu taui uvi‑muniei ahiahina.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Aituhu yaka Yaubada unuani, apaina eha aitam yami dewa goyona. Kate aituhu yami babada inua‑goyo, ka aituhu idewa‑yaiyaiemi, itomi Yaubada uvo‑vi‑dewa‑haiawi yami dewa ahiahina wayahina.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Kate aituhu goyona udedewei, ka aituhu inua‑goyo, idewa‑yaiyaiemi, yami dewa tanoi eha aitam aviani ahiahina Yaubada matana. Kate aituhu dewa ahiahina udedewei, ka aituhu inahe uvaniahei dewaia wayahia, dewana vivane dewa ahiahina Yaubada matana.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ka etawana vitana tanoi wayahina Yaubada honemi uvenavenau, iuna Tau Ito‑yavuha inahe vaniahei wayahimi, ka yana dewa vivane pai dune wayahimi, ka Yaubada ya nuanua pai dune‑nana uvꞌ‑iunei.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Iginuma nihenina tauna wayahina ivona,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Ka tutana tomotau iapa‑goyogoyoei, tauna eha kadu wayahia ta‑nau‑pata apa‑goyogoyona wayahina. Ka tutana inahe ananina vaniahei, eha ta‑nua‑goyoe, ka eha ta‑bwanate. Kate tauna yawaina awaehei Yaubada wayahina, ka kadu tuta tuta wayahina vitumahanei Yaubada ya nau‑yanahi tunutunuhina, eha aitam tuta bwagona.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Vona ahiahina, yaka Tau Ito‑yavuha ana heta ininina nihenina yaka goyona a dewa‑yaiyai vaniahei ai nahenahea. Ka ya nuanua dewa goyona habuhabui kani‑tawanei, e dewa tunutunuhina nui kamamaei. Nau‑wawanika kadedewei deinake, iuna tomotau tauna ininina ivo‑himwani, akaka, itoka kavidoha a nipaha wayahia.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Vona ahiahina, itomi vahitau sipiV deina. Ka nonova uni‑tupatupa, kate ataina avaha yami Tau Ito‑yavuha wayahina umavi‑havinei. Ka tauna vivane nuami a tau dune‑vi‑avina.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.