Tito 3

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Duwak ɔl ugun tuwento dook kiziiyit ɔl ween alaat akumawa. Abon azii niigi nɔɔgɔ, ma eelnek niigi tup nɔkɔ vɔlkɔcɔn ci agɔɔni liŋliŋɔn ci abon aduwak alaata nɔɔgɔ.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Duwak nɔɔgɔ calaŋ adɔm eet oma. Bar abon anyak niigi ganɔn ci abaai ki ɔl labak, ma awawa, ma atibez ole dook.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Abon agɔɔn niigi kaal nicoko o, eeci naaga alya baale keegin tarbalɛ kiyo ɔl dook o. Alaŋ buk baale naaga kazii Jook, ma kabac gɔl o abon. Ma kano kaalyan o gɛr meelik keŋti arɔɔŋ zinzeeti ogaac, kibeen kaal o gɔɔn amedneket ageet loota ŋina dook. Ma kadica waanice iinya dook oŋɛnɛ kibeen nyorɛnta. Ma amarninet ɔl ageet, ma kamarnin buk naaga nɔɔgɔ.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 — ausente —
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Areket Jooi ageet zinzeeti ogaac Vɔŋiz onin kibitit tɔc ŋaaten Yesu Kiristo ween ruguzoi onai.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Ka coma kajowa naaga Joowa dɛtɛn ci kabonan ŋume onin, ka zin rogɛti o abil been nɛɛn karɛ naaga kizi cinai.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Mazin zɔɔz nici zɔɔz ceen didi. Karooŋnyin zin naana ineet arek ziniz zoozok nicoko juruŋ ka ɔl o atu Jook coma arican gi ci agɔɔni niigi liŋliŋonok ci abon iinya dook, eeci liŋliŋonowa nicigi abon, ma atirit ɔl baayize uneeŋ.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Dɛwa niina ɛlɛ daŋonowe o tarbalzetu, ki zoozowe ci wuntik akati boryok, karabɔŋ een tatoknya ci aritan ɔl. Dɛwa buk ɛlɛ yɔwɔnta, karabɔŋ een daŋonte o ɔl o Juz akati lotinok. Eeci kaala nicigi akɔm ŋinti akati, ma alaŋ atirit ɔl.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Mã anyak eet ci agɔɔn kaal ci anyaa ŋɛrɔn, tilo nɔɔnɔ lak codoi karabɔŋ een lak ram. Mazi amɛna niini alaŋ arɔɔŋ kiziiwɔ, tɔɔk nɔɔnɔ kɛdɛyai ole o tuwento.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Eeci aga niina ɔl ci ɛɛl nɔkɔ uulaltɛ, ma alaŋ bodo niigi anim kotoŋit baciinok, ma ayelza oŋɛ ugeec gerzitin uneeŋ.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Inoko karooŋ kitooneyin Artimas karabɔŋ een Ticikos. Mazi arumnyin niigi ineet ŋinaante, iyiiya niina kataman ijayan aneet kuture o kazi Nikopolis ka kɔɔtɔ koromtɛ ki ineet ŋinaante, eeci karooŋ kook kidica lɔmɔtin ŋinaante.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Tirit Zinas o aga lotinok, ki Apolos. Anyek nɔɔgɔ kaal ci arɔɔŋ niigi keronnye uneeŋ dook.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Abon anyi ɔl ogaac tuwento kutuguzɔ kaal ci abon tup, ka kitiritit niigi ɔl oogi kaale o didi apirnanɛ niigi. Alaŋ abon ŋaati abaayi niigi baayiz ci danydany kɛŋ.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Azaayin ɔl o karomena ki aneet ŋaato dook. Zaaweyet zin buk niina laŋotigaac o atuwe dook ŋinaante. Abon bai dɛtɛni o Joowo abil ŋaatunooŋ dook.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.