Tito 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Aneeta Pɔl o keen gabaren o Joowo, ma keen toonnyai o Yesu Kiristo. Kɛŋɛryai baale naana, ma kitoonnyai ka kiiya kitirit ɔl o ɛŋɛra Jooi nɔɔgɔ ka kodoyit niigi tuwente uneeŋ. Ma katiriti nɔɔgɔ kagaac zɔɔz ween didi o gɔɔn kadɛmɛz naaga ɔl o tuwento.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ma anyet ageet kagaac gi o kavɔ kajowan naaga rogɛt o abil been nɛɛn o aterkedeket ageet Jooi o alaŋ avɔlɔŋ baale kina tamma laadun e.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Ma iiya eyelizayet niini ageet zɔɔz nico kagaac kaviyawe ogin abon iitene o arɔɔŋ niini. Iricaneyan zin Jooi ween ruguzoi onai aneet zɔɔz nico ka kuuwayek naana ɔl.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Kayeedekin zin waragɛ nico ineet Titos o izɛ ŋɛɛran ween didi giye o kazɔli naaga tuwɛn. Abon bai anyin Jooi ween baatinai been Yesu Kiristo ween ruguzoi onai dɛtɛn been ganɔn.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Iiten baale zin kooŋnekin ineet looc kuture o kazi Karit o, ka dica liŋliŋonok baal ŋaan naana kidica e, ka buk ŋɛra niina ɔl ci mayan bore o Joowo kuturyok dook.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Tugu zin ebaal rak karicanekin e. Ɛɛti ci ka kizi mayan bore o tuwento, abon een niini eet ci gɔɔn agɔɔn kaal ci abon. Ma abon anyak niini ŋaa codoi ṯɔr nɔkɔ. Abon buk dɔlya ciginɛ o atuwe, ma alaŋ agawek ɔl nɔɔgɔ zinzeeti zeen giye calaŋ aziikni niigi ɔl ci adikir.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Eeci alaani ci bor o Joowo giye o izɔi niini gabaren ci Joowo, alaŋ abon ŋaati agɔɔni niini kaal ci gɛr. Alaŋ abon ŋaati adɔŋi ɛlɛ, karabɔŋ anyak bolŋac, karabɔŋ abaaki, karabɔŋ avaraciz, karabɔŋ appe ziniz kaale ci loocu.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Bar abon niini een eet ci akat gɔl, ma arɛɛz ŋaati agɔɔni kaal ci abon. Ma een niini eet ci azooni ɛlɛ, ma agɔɔn kaal ci ɛɛl tɔp, ma akɔm ririny zinize cino, ma abon niini ziniz kaale dook.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Abon agam niini ɔrɔɔt kaviyak o Joowo een didi baal edemezozek nɔɔnɔ e, ka kinim niini kedemezek buk ɔl oogi demziinok ceen didi noko ka keyeliza niigi baciinok ci ɔl o abor demziin nico.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Eeci anyak ŋaatunooŋ ɔl ci meel calaŋ arɔɔŋ kiziiktɔ, ricik ɔrɔɔt ɔl o gɔɔn arican teedinɛt. Ɔl nicigi aduwa zoozok ci azee keŋti, ma alabek gɔnɔgi oogi tuu zoozowe cigeec tarbalzetu noko.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Abon zin abilnɛ niina nɔɔgɔ demziinte cineeŋ voloŋo noko, eeci uulal niigi tuwɛn ci ɔl oogi tatoknyaye ci meelik gole ci adɛmzi niigi demziin ci waan alaŋ aganɔ ŋaati adɛmzi noko. Adɛmɛz niigi kaal ceen alyaan noko olla ka kojoktai guruc.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Anyak baale eet oma ŋaatineeŋ ɛlɛ ci agɛny, ma aduwa zɔɔz ceen didi akati nɔɔgɔ modɛn ween Karit azi nɛ, “Ɔl ci kazi Karit noko avɔlɔŋ tup, ma azee zinzeeti kiyo kɛlɛgɛ o, ma adaai eleeti, ma buk aŋaba alemeti ci arɔɔŋi dayiin doon.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Mazin zɔɔz nici didi ɛlɛɛmnyai. Zin giye nico abon iloti niina nɔɔgɔ ɔrɔɔt ka coma adɔi tuwɛn uneeŋ.
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Ka calaŋ bodo arek niigi zinzeeti ŋataŋaridɛt ci ɔl o Juz, karabɔŋ een zoozok ci ɔl o abor zoozok ween didi.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Ma kaala dook abon ole o abon zinzeeti. Maje ole o gɛr zinzeeti, ma alaŋ azii zɔɔz ween didi, buk kaala dook gɛrzɛ ŋaatineeŋ, eeci ooti cigeec o kibeen zinzeeti cigeec o uulaltɛ izi gɛrzɛ.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Anyek gɔɔn niigi eleeti kizi ɔl ci aga Jook, maje bar kaala ugeec agɔɔn ayelza gi o alaŋ agawi niigi Jook didi. Agɔɔn niigi kaal ci gɛr ɔrɔɔt ɛlɛ, ma alaŋ niigi anim kutuguzɔ kaal ci abon.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.