Tito 1

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aneeta Pɔl o keen gabaren o Joowo, ma keen toonnyai o Yesu Kiristo. Kɛŋɛryai baale naana, ma kitoonnyai ka kiiya kitirit ɔl o ɛŋɛra Jooi nɔɔgɔ ka kodoyit niigi tuwente uneeŋ. Ma katiriti nɔɔgɔ kagaac zɔɔz ween didi o gɔɔn kadɛmɛz naaga ɔl o tuwento.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Ma anyet ageet kagaac gi o kavɔ kajowan naaga rogɛt o abil been nɛɛn o aterkedeket ageet Jooi o alaŋ avɔlɔŋ baale kina tamma laadun e.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Ma iiya eyelizayet niini ageet zɔɔz nico kagaac kaviyawe ogin abon iitene o arɔɔŋ niini. Iricaneyan zin Jooi ween ruguzoi onai aneet zɔɔz nico ka kuuwayek naana ɔl.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Kayeedekin zin waragɛ nico ineet Titos o izɛ ŋɛɛran ween didi giye o kazɔli naaga tuwɛn. Abon bai anyin Jooi ween baatinai been Yesu Kiristo ween ruguzoi onai dɛtɛn been ganɔn.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Iiten baale zin kooŋnekin ineet looc kuture o kazi Karit o, ka dica liŋliŋonok baal ŋaan naana kidica e, ka buk ŋɛra niina ɔl ci mayan bore o Joowo kuturyok dook.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Tugu zin ebaal rak karicanekin e. Ɛɛti ci ka kizi mayan bore o tuwento, abon een niini eet ci gɔɔn agɔɔn kaal ci abon. Ma abon anyak niini ŋaa codoi ṯɔr nɔkɔ. Abon buk dɔlya ciginɛ o atuwe, ma alaŋ agawek ɔl nɔɔgɔ zinzeeti zeen giye calaŋ aziikni niigi ɔl ci adikir.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Eeci alaani ci bor o Joowo giye o izɔi niini gabaren ci Joowo, alaŋ abon ŋaati agɔɔni niini kaal ci gɛr. Alaŋ abon ŋaati adɔŋi ɛlɛ, karabɔŋ anyak bolŋac, karabɔŋ abaaki, karabɔŋ avaraciz, karabɔŋ appe ziniz kaale ci loocu.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Bar abon niini een eet ci akat gɔl, ma arɛɛz ŋaati agɔɔni kaal ci abon. Ma een niini eet ci azooni ɛlɛ, ma agɔɔn kaal ci ɛɛl tɔp, ma akɔm ririny zinize cino, ma abon niini ziniz kaale dook.
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Abon agam niini ɔrɔɔt kaviyak o Joowo een didi baal edemezozek nɔɔnɔ e, ka kinim niini kedemezek buk ɔl oogi demziinok ceen didi noko ka keyeliza niigi baciinok ci ɔl o abor demziin nico.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Eeci anyak ŋaatunooŋ ɔl ci meel calaŋ arɔɔŋ kiziiktɔ, ricik ɔrɔɔt ɔl o gɔɔn arican teedinɛt. Ɔl nicigi aduwa zoozok ci azee keŋti, ma alabek gɔnɔgi oogi tuu zoozowe cigeec tarbalzetu noko.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Abon zin abilnɛ niina nɔɔgɔ demziinte cineeŋ voloŋo noko, eeci uulal niigi tuwɛn ci ɔl oogi tatoknyaye ci meelik gole ci adɛmzi niigi demziin ci waan alaŋ aganɔ ŋaati adɛmzi noko. Adɛmɛz niigi kaal ceen alyaan noko olla ka kojoktai guruc.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Anyak baale eet oma ŋaatineeŋ ɛlɛ ci agɛny, ma aduwa zɔɔz ceen didi akati nɔɔgɔ modɛn ween Karit azi nɛ, “Ɔl ci kazi Karit noko avɔlɔŋ tup, ma azee zinzeeti kiyo kɛlɛgɛ o, ma adaai eleeti, ma buk aŋaba alemeti ci arɔɔŋi dayiin doon.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Mazin zɔɔz nici didi ɛlɛɛmnyai. Zin giye nico abon iloti niina nɔɔgɔ ɔrɔɔt ka coma adɔi tuwɛn uneeŋ.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Ka calaŋ bodo arek niigi zinzeeti ŋataŋaridɛt ci ɔl o Juz, karabɔŋ een zoozok ci ɔl o abor zoozok ween didi.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ma kaala dook abon ole o abon zinzeeti. Maje ole o gɛr zinzeeti, ma alaŋ azii zɔɔz ween didi, buk kaala dook gɛrzɛ ŋaatineeŋ, eeci ooti cigeec o kibeen zinzeeti cigeec o uulaltɛ izi gɛrzɛ.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Anyek gɔɔn niigi eleeti kizi ɔl ci aga Jook, maje bar kaala ugeec agɔɔn ayelza gi o alaŋ agawi niigi Jook didi. Agɔɔn niigi kaal ci gɛr ɔrɔɔt ɛlɛ, ma alaŋ niigi anim kutuguzɔ kaal ci abon.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.