Tito 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Aneeta Pɔl o keen gabaren o Joowo, ma keen toonnyai o Yesu Kiristo. Kɛŋɛryai baale naana, ma kitoonnyai ka kiiya kitirit ɔl o ɛŋɛra Jooi nɔɔgɔ ka kodoyit niigi tuwente uneeŋ. Ma katiriti nɔɔgɔ kagaac zɔɔz ween didi o gɔɔn kadɛmɛz naaga ɔl o tuwento.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Ma anyet ageet kagaac gi o kavɔ kajowan naaga rogɛt o abil been nɛɛn o aterkedeket ageet Jooi o alaŋ avɔlɔŋ baale kina tamma laadun e.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ma iiya eyelizayet niini ageet zɔɔz nico kagaac kaviyawe ogin abon iitene o arɔɔŋ niini. Iricaneyan zin Jooi ween ruguzoi onai aneet zɔɔz nico ka kuuwayek naana ɔl.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Kayeedekin zin waragɛ nico ineet Titos o izɛ ŋɛɛran ween didi giye o kazɔli naaga tuwɛn. Abon bai anyin Jooi ween baatinai been Yesu Kiristo ween ruguzoi onai dɛtɛn been ganɔn.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Iiten baale zin kooŋnekin ineet looc kuture o kazi Karit o, ka dica liŋliŋonok baal ŋaan naana kidica e, ka buk ŋɛra niina ɔl ci mayan bore o Joowo kuturyok dook.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Tugu zin ebaal rak karicanekin e. Ɛɛti ci ka kizi mayan bore o tuwento, abon een niini eet ci gɔɔn agɔɔn kaal ci abon. Ma abon anyak niini ŋaa codoi ṯɔr nɔkɔ. Abon buk dɔlya ciginɛ o atuwe, ma alaŋ agawek ɔl nɔɔgɔ zinzeeti zeen giye calaŋ aziikni niigi ɔl ci adikir.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Eeci alaani ci bor o Joowo giye o izɔi niini gabaren ci Joowo, alaŋ abon ŋaati agɔɔni niini kaal ci gɛr. Alaŋ abon ŋaati adɔŋi ɛlɛ, karabɔŋ anyak bolŋac, karabɔŋ abaaki, karabɔŋ avaraciz, karabɔŋ appe ziniz kaale ci loocu.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Bar abon niini een eet ci akat gɔl, ma arɛɛz ŋaati agɔɔni kaal ci abon. Ma een niini eet ci azooni ɛlɛ, ma agɔɔn kaal ci ɛɛl tɔp, ma akɔm ririny zinize cino, ma abon niini ziniz kaale dook.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Abon agam niini ɔrɔɔt kaviyak o Joowo een didi baal edemezozek nɔɔnɔ e, ka kinim niini kedemezek buk ɔl oogi demziinok ceen didi noko ka keyeliza niigi baciinok ci ɔl o abor demziin nico.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Eeci anyak ŋaatunooŋ ɔl ci meel calaŋ arɔɔŋ kiziiktɔ, ricik ɔrɔɔt ɔl o gɔɔn arican teedinɛt. Ɔl nicigi aduwa zoozok ci azee keŋti, ma alabek gɔnɔgi oogi tuu zoozowe cigeec tarbalzetu noko.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Abon zin abilnɛ niina nɔɔgɔ demziinte cineeŋ voloŋo noko, eeci uulal niigi tuwɛn ci ɔl oogi tatoknyaye ci meelik gole ci adɛmzi niigi demziin ci waan alaŋ aganɔ ŋaati adɛmzi noko. Adɛmɛz niigi kaal ceen alyaan noko olla ka kojoktai guruc.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Anyak baale eet oma ŋaatineeŋ ɛlɛ ci agɛny, ma aduwa zɔɔz ceen didi akati nɔɔgɔ modɛn ween Karit azi nɛ, “Ɔl ci kazi Karit noko avɔlɔŋ tup, ma azee zinzeeti kiyo kɛlɛgɛ o, ma adaai eleeti, ma buk aŋaba alemeti ci arɔɔŋi dayiin doon.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Mazin zɔɔz nici didi ɛlɛɛmnyai. Zin giye nico abon iloti niina nɔɔgɔ ɔrɔɔt ka coma adɔi tuwɛn uneeŋ.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Ka calaŋ bodo arek niigi zinzeeti ŋataŋaridɛt ci ɔl o Juz, karabɔŋ een zoozok ci ɔl o abor zoozok ween didi.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Ma kaala dook abon ole o abon zinzeeti. Maje ole o gɛr zinzeeti, ma alaŋ azii zɔɔz ween didi, buk kaala dook gɛrzɛ ŋaatineeŋ, eeci ooti cigeec o kibeen zinzeeti cigeec o uulaltɛ izi gɛrzɛ.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Anyek gɔɔn niigi eleeti kizi ɔl ci aga Jook, maje bar kaala ugeec agɔɔn ayelza gi o alaŋ agawi niigi Jook didi. Agɔɔn niigi kaal ci gɛr ɔrɔɔt ɛlɛ, ma alaŋ niigi anim kutuguzɔ kaal ci abon.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.