Tiago 5

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iziiktɔ di niiga ɔl ween arɔk. Abon aluyu piryakzete ci tiŋeere akunakuŋ igeet neke.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Arɔkzɛt cunooŋ noko tiŋeere aboyi lai, ma adak buk rumanɛ cugooc noko zizaaca lai.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Buk warki ugooc dook kibeen zurtɛnɛn adak tiŋeere tɔdɔwa koboye lai. Ma gi nici ayelekuŋ igeet bowinɛt o buk tiŋeere abowinu niiga. Eeci arɔkzɛt nici atobɔ ki goo ci avaat eet ci deer. Inoko zin niiga aliŋliŋnyu arɔkzɛt ka ojokta gi nico iinyaye ci aṯornɛkɛ e.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Ŋaan anycek ɔl o aliŋliŋ maneene ugooc vɔyit o liŋliŋɔn uneeŋ, makacin utuluzɔ. Iziiwun zin Jooi luwa uneeŋ arɔɔŋi niigi vɔyit o liŋliŋɔn uneeŋ.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Eeginu niiga arɔk looce nico ɔrɔɔt ɛlɛ, ma olla agoonu kaal ci arooŋnyu niiga. Mazin arɔkzɛt cunooŋ noko anyuŋ idiiyit, ka eeltek iiten o ka adaakti kiyo taŋ o adii abilnek iiten ci ka kɔtɔdɔŋɔi o.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Apayeku gɔɔn niiga ɔl gerzitin, ma aruku nɔɔgɔ kadaayitɔ gaga nɔkɔ kɔkɔm gi ci abaca, eeci akɔm nɔɔgɔ dɔyiz ci ka kɛɛltai eleeti ŋaatunooŋ.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Dɔl o yaai tuwento, ereyɔ zinzeetine ci alal zɛɛ ma abada Manyi kiyo ɛɛti o eevyi gɔɔn arɛ tammu tiilɛz. Ma buk arɛ mana biirɛz zinize ci alal o.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Abona zin buk niiga arewenu zinzeetine ci alal. Agamit zinzeeti kodoyit, eeci iiteni o ka kabadai Manyi izi ajɔn.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Dɔl o yaai tuwento, má arowonu cocobɔn, gɛrzɛ ŋaan apayekuŋ Jooi igeet gerzitin, eeci izi Jooi ajɔn ka kiiya kapak kaal o loocu.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Dɔl o yaai tuwento, aada zɔɔz o nyakaŋanɛt baal gɔɔn azɔɔz zaare o Joowo e. Apirna baale niigi ɔrɔɔt, ma bar amɛz niigi piryakzɛt labak. Abona zin buk niiga ayayizu nɔɔgɔ.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Kaga zin naaga baale niigi ɔl ci atalnɛ, eeci waanice niigi amɛna amɛz piryakzɛt labak. Iziiktu niiga ziniz laliz o eet o kazi Job. Ma agayu niiga waanice iiya bodo itirit Jooi nɔɔnɔ vurta piryakzete onin. Eeci awucnek Jook ɔl ci deer, ma itirit niini nɔɔgɔ.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Dɔl o yaai tuwento, má atoonu tammu taden, karabɔŋ een tɔdɔ, karabɔŋ een kaal oogi loota ŋina been nɛɛn. Bar olla iziti nɛ, Ii, karabɔŋ aziyu nɛ, Akɔm, ka calaŋ apawonekuŋ igeet gerzitin.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Mã anyak eet ci apirna ŋaatunooŋ, abon ajin Jook. Mã anyak eet ci atalnɛ, abon abɛn beniinok o Joowo.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Mã anyak eet ci amɔɔr, abon awa alaat o bor o Joowo ka kivita kijintek niigi nɔɔnɔ Jook, ma avuut nɔɔnɔ maala zaare o Manyi.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ma ŋaryiin o aŋaryin ɔl tuwɛnta, anyek eet ci amɔɔr korok. Zin Manyi nɛɛn o ka korogoz nɔɔnɔ, ma buk aara niini ŋaatin oŋɛ ogin abaca.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Abon zin gɔɔn aboronu oŋɛ ugooc, ma aŋaryoneku eleeti ugoocok niiga maany, ka orogit. Ma ŋaryiin ci eet ci abon anyak dɔyiz ci agooninɛ gi o ajin niini.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Baale buk Ilija eet ci deer kiyo naaga noko. Ma aŋaryɛ waanice niini ɔrɔɔt ɛlɛ ka calaŋ atiil tammu. Ma didi uluz tammu waanice irkitok iiyu ki nyɛlɔwɛ tɔrkɔnɔm.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Ma vurta bodo aŋarwɔ niini ka kitiil tammu. Makacin didi bodo itiil tammu, ma aliz lɔɔci.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Dɔl o yaai tuwento, mã alam ŋaatunooŋ eet ci abac gɔl o Joowo een didi, abon ɛɛti oman ŋaatunooŋ akɔ abadaan nɔɔnɔ bodo.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 Abona zin agayu niiga ɛɛti ci akɔ abadaan gɔn ci ook gole ci gɛr o, orogoz niini nɔɔnɔ daayiza, ma anyek buk oŋɛ ogin meelik kaaryai ŋaatin.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.