Tiago 4

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mayo gɔɔn daŋɔn ki yɔwɔn avunakuŋ igeet ŋaaḏaŋ? Kaal nicigi dook avunakuŋ o, eeci uukonu niiga ki zinzeeti arooŋnyu utuguzi kaal ci gɛr.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Ma arooŋnyu kaal ci arooŋnyu, ma bar alaŋ ajowanu, arooŋnyu uruyit ɔl ci anyak kaal nicoko o kadaayitɔ. Aŋuuweku zinzeeti kaal ci arooŋnyu, mazi bar alaŋ ajowanu, adaŋonu zɛɛ makacin oyoktowu. Alaŋ zin ajowanu kaal ci arooŋnyu o, eeci niiga alaŋ ajinu Jook.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Bodo mã ajinu Jook kaal, alaŋ anyuŋ o, eeci ajinu niiga nɔɔnɔ kaal ci ka utuguzi kaal ci gɛr.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Igeet ɔl ci arɛɛcanu, ma akɔmnuŋ tuwɛn coko. Alaŋ niiga agayu ɛɛti ci arɛɛz kaal o loocu, niini miroi ci Joowo o?
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Mayo aniyu nɛ, “Avɔlɔŋ waragɛwi o Joowo zɔɔz o azi nɛ, Areket Jooi Vɔŋiz onin zinzeeti ogaac ka naaga kereezit nɔɔnɔ doon?”
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Bar zin Jooi anyet ageet dɔyiz ci ka kalamti naaga kaal o gɛr kiyo azi waragɛ o Joowo nɛ, “Iinanɛ Jooi ɔl o adɔŋ eleeti ḏak, ma bar adɔŋ ɔl o cɛlbɛz o.”
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Anycek zin niiga eleeti Jook. Iiciktɔ been Loryen. Ŋaan adɔkɔny niini ŋaatunooŋ.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ojoŋozit Jook ka buk niini kojoŋozuŋ igeet. Ma niiga ɔl o oŋenu, otoŋit oŋɛ. Niiga ɔl ween zinzeeti ram, anycek zinzeeti kodoye.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Inonit oŋɛ ugooc, ma abon aluyu. Anycek rari unooŋ kizi luwa. Anycek buk talniin unooŋ kizi culum.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Ecelbezanit eleeti ŋume o Joowo, ka kodoŋuŋ niini igeet.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Dɔl o yaai tuwento, má aŋomtonu, eeci ɛɛti ci aŋɔmɔt gɔtɔni, ma apayek nɔɔnɔ gerzitin, aŋɔmɔt koca niini, ma apayek gerzitin lotinok o Joowo. Mazi apayeku lotinok o Joowo zɔɔz ci gɛr, alaŋaan zin koca niiga eeginu ɔl ci azoonu lotinok o Joowo, bar izitu ɔl ci apayeku lotinok gerzitin.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Jook zin doon o anyek ɔl lotinok, ma buk apak ɔl niini doon. Anyak niini dɔyiz ci arogzi ɔl, ma aruyi ɔl kadaayitɔ oowe onin doon. Mazin niina ineet ŋɛnɛɛn ci ka pak ɔl oogi o?
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Iziiktɔ di niiga ɔl o aziyu nɛ, “Waanico karabɔŋ een tiŋeere kaluugja kavɔya looce oman ka koota kaavtiya ŋinaante irkit codoi, ka kiliŋliŋtawa kaal ci meel.”
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Alaŋ agayu niiga gi ci ka kakatai tiŋeere. Ma rogɛti cunooŋ o abil kiyo kidoyi o gɔɔn abuŋa looc, ma ŋintimiliny nɔkɔ bar izi ḏim o.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Abon zin waan niiga aziyu nɛ, “Mã ŋaan tɛ anyet Jooi kaaltawa, kavɔ kagoona kaal coko kibeen ceke.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Bar zin inoko niiga adoŋnyu eleeti, ma abololu. Mazin bɔlɔlɔni nici gɛrzɛ.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Mazin ɛɛti ci aga gi ci abon, ma bar ooŋ loror nɔkɔ ci alaŋ agɔɔn, abaca niini oŋec giye nico.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.