Tiago 3

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɔl o yaai tuwento, má anyeku ɔl ci meel ŋaatunooŋ kiziti ɔl ci demziinto, eeci agayu niiga naaga o kademzeka ɔl zɔɔz o Joowo, appe tiŋeere rooni cinaaŋ kujuk ɔl dook.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Naaga dook kabaca kaal. Ma ɛɛti ci ŋaan kabaca gi ci gɛr aata, niini koca eet ci abon ɔrɔɔt, ma anim kozooti ɛlɛ onin kaale dook.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Gɔɔn mã karɔɔŋ naaga taŋ ci tiir ka kizi gonon, kabɔr oŋec, ma karekɛ ziit ka kiyitek ŋinti olla tɛ karɔɔŋ naaga kooti.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Icinit di buk kavool o liilu adikir. Appe niini ɔrɔɔt ɛlɛ, ma anim ɛɛti ci wolinto o kokonyek nɔɔnɔ ŋinti olla tɛ arɔɔŋ niini kooyi o keete ci miliny tɛr.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Abil zin buk aati cinai miliny tɛr noko nɔkɔ. Miliny niini tɛr, ma bar anyek eet kuduwa kaal ci meel ɔrɔɔt ɛlɛ ci abɔlɔli.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Abil zin buk aati kiyo goo o. Niini gi ci gɛr ɔrɔɔt ɛlɛ eleetine cigaac noko, ma anyaak niini ɛlɛ dook gerzitin. Ma agɛrɛzan baayiz o eet o deer dook. Ma gerzitin cinɛ noko aku Loryente o tiŋeere ajukonek goo o abil been nɛɛn.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Anim ɛɛti ci deer kabal kɛlɛk o too ki kibaali been kuluk dook kiziti gononɛ labak.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Bar zin akɔm eet ci anim kanyek aat kizi gonon, eeci gɛrzɛ niini ɔrɔɔt kiyo torɛl o, ma alaŋ kanim kuzuuti.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 Ma aate nico kanaat naaga Manyi ween baatinai. Bodo aate nico ɛlɛ katɔr ɔl o ɛɛnyca Jooi kizi riritɔn onin.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 Ma aate nico ɛlɛ katorye naaga, ma bodo kanaat Jook. Dɔl o yaai tuwento, alaŋ abon ŋaati kagɔɔni nɔkɔ.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Inoko gɔɔn maama ci abon been maam ci amokcar ariiya valacece codoi?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Dɔl o yaai tuwento, inoko gɔɔn kɛɛt ceen moneec abiirna kɛbɛrɛ ci kiŋiroco? Inoko gɔɔn buk karadaci abiirna kɛbɛrɛ ci moneeco? Akɔm kina! Zin buk valacɛci ci maam ci amokcar alaŋ anyaa maam ci abon.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Mã anyak ŋaatunooŋ eet ci agɛny aga kaal, abon ayelza niini gɛnyiz cino baayize ci abon, kibeen kaale ci abon agɔɔn, kɔkɔma bɔlɔlɔn.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Bar mazi anyaku niiga madkɔn, ki bolŋac, been zinzeeti appinzɛt, má adoŋnyu eleeti aziyu nɛ, Anyaku gɛnyiz.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Eeci gɛnyizi nicini alaŋ een gɛnyiz ci aku tamma, bar gɛnyiz o loocu gɛr aku Loryenta.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Ma vitɛnanɛ o amadkɔn ɔl, ma anyayi zinzeeti appinzɛt, anyak buk yawyawitin been kaalyan o gɛr dook.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Bar zin ɔl o anyak gɛnyiz o aku tamma, anyak niigi zinzeetine ugeec vooritin, ki ganɔn, ki ɛɛzɛt, ki zinzeeti laliz, ki zinzeeti bonat ci atirti ɔl, ki zinzeeti dowiin, been zinzeeti ci awawa.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Mazin bonati aku ole o gɔɔn aganiz gɔnɔgi.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.