Tiago 3

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɔl o yaai tuwento, má anyeku ɔl ci meel ŋaatunooŋ kiziti ɔl ci demziinto, eeci agayu niiga naaga o kademzeka ɔl zɔɔz o Joowo, appe tiŋeere rooni cinaaŋ kujuk ɔl dook.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Naaga dook kabaca kaal. Ma ɛɛti ci ŋaan kabaca gi ci gɛr aata, niini koca eet ci abon ɔrɔɔt, ma anim kozooti ɛlɛ onin kaale dook.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Gɔɔn mã karɔɔŋ naaga taŋ ci tiir ka kizi gonon, kabɔr oŋec, ma karekɛ ziit ka kiyitek ŋinti olla tɛ karɔɔŋ naaga kooti.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Icinit di buk kavool o liilu adikir. Appe niini ɔrɔɔt ɛlɛ, ma anim ɛɛti ci wolinto o kokonyek nɔɔnɔ ŋinti olla tɛ arɔɔŋ niini kooyi o keete ci miliny tɛr.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Abil zin buk aati cinai miliny tɛr noko nɔkɔ. Miliny niini tɛr, ma bar anyek eet kuduwa kaal ci meel ɔrɔɔt ɛlɛ ci abɔlɔli.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Abil zin buk aati kiyo goo o. Niini gi ci gɛr ɔrɔɔt ɛlɛ eleetine cigaac noko, ma anyaak niini ɛlɛ dook gerzitin. Ma agɛrɛzan baayiz o eet o deer dook. Ma gerzitin cinɛ noko aku Loryente o tiŋeere ajukonek goo o abil been nɛɛn.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Anim ɛɛti ci deer kabal kɛlɛk o too ki kibaali been kuluk dook kiziti gononɛ labak.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Bar zin akɔm eet ci anim kanyek aat kizi gonon, eeci gɛrzɛ niini ɔrɔɔt kiyo torɛl o, ma alaŋ kanim kuzuuti.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ma aate nico kanaat naaga Manyi ween baatinai. Bodo aate nico ɛlɛ katɔr ɔl o ɛɛnyca Jooi kizi riritɔn onin.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ma aate nico ɛlɛ katorye naaga, ma bodo kanaat Jook. Dɔl o yaai tuwento, alaŋ abon ŋaati kagɔɔni nɔkɔ.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Inoko gɔɔn maama ci abon been maam ci amokcar ariiya valacece codoi?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Dɔl o yaai tuwento, inoko gɔɔn kɛɛt ceen moneec abiirna kɛbɛrɛ ci kiŋiroco? Inoko gɔɔn buk karadaci abiirna kɛbɛrɛ ci moneeco? Akɔm kina! Zin buk valacɛci ci maam ci amokcar alaŋ anyaa maam ci abon.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Mã anyak ŋaatunooŋ eet ci agɛny aga kaal, abon ayelza niini gɛnyiz cino baayize ci abon, kibeen kaale ci abon agɔɔn, kɔkɔma bɔlɔlɔn.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Bar mazi anyaku niiga madkɔn, ki bolŋac, been zinzeeti appinzɛt, má adoŋnyu eleeti aziyu nɛ, Anyaku gɛnyiz.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Eeci gɛnyizi nicini alaŋ een gɛnyiz ci aku tamma, bar gɛnyiz o loocu gɛr aku Loryenta.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Ma vitɛnanɛ o amadkɔn ɔl, ma anyayi zinzeeti appinzɛt, anyak buk yawyawitin been kaalyan o gɛr dook.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Bar zin ɔl o anyak gɛnyiz o aku tamma, anyak niigi zinzeetine ugeec vooritin, ki ganɔn, ki ɛɛzɛt, ki zinzeeti laliz, ki zinzeeti bonat ci atirti ɔl, ki zinzeeti dowiin, been zinzeeti ci awawa.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Mazin bonati aku ole o gɔɔn aganiz gɔnɔgi.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.