Tiago 3
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA
1 Dɔl o yaai tuwento, má anyeku ɔl ci meel ŋaatunooŋ kiziti ɔl ci demziinto, eeci agayu niiga naaga o kademzeka ɔl zɔɔz o Joowo, appe tiŋeere rooni cinaaŋ kujuk ɔl dook.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Naaga dook kabaca kaal. Ma ɛɛti ci ŋaan kabaca gi ci gɛr aata, niini koca eet ci abon ɔrɔɔt, ma anim kozooti ɛlɛ onin kaale dook.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Gɔɔn mã karɔɔŋ naaga taŋ ci tiir ka kizi gonon, kabɔr oŋec, ma karekɛ ziit ka kiyitek ŋinti olla tɛ karɔɔŋ naaga kooti.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Icinit di buk kavool o liilu adikir. Appe niini ɔrɔɔt ɛlɛ, ma anim ɛɛti ci wolinto o kokonyek nɔɔnɔ ŋinti olla tɛ arɔɔŋ niini kooyi o keete ci miliny tɛr.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Abil zin buk aati cinai miliny tɛr noko nɔkɔ. Miliny niini tɛr, ma bar anyek eet kuduwa kaal ci meel ɔrɔɔt ɛlɛ ci abɔlɔli.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Abil zin buk aati kiyo goo o. Niini gi ci gɛr ɔrɔɔt ɛlɛ eleetine cigaac noko, ma anyaak niini ɛlɛ dook gerzitin. Ma agɛrɛzan baayiz o eet o deer dook. Ma gerzitin cinɛ noko aku Loryente o tiŋeere ajukonek goo o abil been nɛɛn.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Anim ɛɛti ci deer kabal kɛlɛk o too ki kibaali been kuluk dook kiziti gononɛ labak.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Bar zin akɔm eet ci anim kanyek aat kizi gonon, eeci gɛrzɛ niini ɔrɔɔt kiyo torɛl o, ma alaŋ kanim kuzuuti.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ma aate nico kanaat naaga Manyi ween baatinai. Bodo aate nico ɛlɛ katɔr ɔl o ɛɛnyca Jooi kizi riritɔn onin.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Ma aate nico ɛlɛ katorye naaga, ma bodo kanaat Jook. Dɔl o yaai tuwento, alaŋ abon ŋaati kagɔɔni nɔkɔ.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Inoko gɔɔn maama ci abon been maam ci amokcar ariiya valacece codoi?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Dɔl o yaai tuwento, inoko gɔɔn kɛɛt ceen moneec abiirna kɛbɛrɛ ci kiŋiroco? Inoko gɔɔn buk karadaci abiirna kɛbɛrɛ ci moneeco? Akɔm kina! Zin buk valacɛci ci maam ci amokcar alaŋ anyaa maam ci abon.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Mã anyak ŋaatunooŋ eet ci agɛny aga kaal, abon ayelza niini gɛnyiz cino baayize ci abon, kibeen kaale ci abon agɔɔn, kɔkɔma bɔlɔlɔn.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Bar mazi anyaku niiga madkɔn, ki bolŋac, been zinzeeti appinzɛt, má adoŋnyu eleeti aziyu nɛ, Anyaku gɛnyiz.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Eeci gɛnyizi nicini alaŋ een gɛnyiz ci aku tamma, bar gɛnyiz o loocu gɛr aku Loryenta.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Ma vitɛnanɛ o amadkɔn ɔl, ma anyayi zinzeeti appinzɛt, anyak buk yawyawitin been kaalyan o gɛr dook.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Bar zin ɔl o anyak gɛnyiz o aku tamma, anyak niigi zinzeetine ugeec vooritin, ki ganɔn, ki ɛɛzɛt, ki zinzeeti laliz, ki zinzeeti bonat ci atirti ɔl, ki zinzeeti dowiin, been zinzeeti ci awawa.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Mazin bonati aku ole o gɔɔn aganiz gɔnɔgi.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.