João 21
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA
1 Ma vurta eyelizak bodo Yesu ɛlɛ nuyak ogin liile o kazi Tiberas.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Ma waanice aromɛ Saiman Pitɔr, ki Tomaz ween coden, ki Natanyɛl o kutur o kazi Kana abil looce o Galili, ki aneeta Jɔn, ki Jemis o keegina lɔgɔz o Zebedi, ki nuyak oogi ceen ram.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Ma anek Saiman Pitɔr nɔɔgɔ nɛ, “Kakɔ naana detiin liila.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Ma ŋeere ririwɔna iiya Yesu, ma aku abil liil otoga, maje bar nuyawa ŋaan niigi kiyezit nicini Yesu o.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Ma anek Yesu nɔɔgɔ nɛ, “Lɔgɔzɛ, akɔm dim kuluk ci agamnu?”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Enek ni niini nɔɔgɔ nɛ, “Ujuktek di cabak kavool libir ci azo o ka agamta kuluk.” Mazi ajukek niigi cabak ŋinito, agamun cabai kuluk ci meel ɔrɔɔt calaŋ anim niigi kutugurta.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Ma anek nuyaiti o gɔɔn arɛɛz Yesu Pitɔr nɛ, “Nicini ri Manyi gi.” Mazi azii Saiman Pitɔr zɔɔz nico, odoma rum onin, ma aborcek ɛlɛ, ma iinak liil, eeci uyen aavi niini ŋaḏinyiny, ma ook ni niini ŋaati Yesu.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Maje kavooli ɔjɔŋɔz dɔwɔn, ma awɔla nuyawa ceegi kavool, maje ŋaato agura cabak ona abiz kuluga e, ma avunak dɔwɔn.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Mazi atɔɔdak niigi dɔwɔn, amada zɔlɔmɔ ci agam goo ci anyak kulugit kibeen ḏokoc.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Ma anek Yesu nɔɔgɔ nɛ, “Anyaakta kuluk oogi kuluge ci ona agamanu noko.”
10 Jesus lhes disse:
11 Ma akɔ Pitɔr kavoola, ma akɔ agurak cabak dɔwɔn. Maje cabak abiz kuluga ci adikir een eet tur ki eet ram kamɔtɔ ki tiin iiyu (153), maje bar cabai ŋaan kɛrɛɛci.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Ma anek Yesu nɔɔgɔ nɛ, “Ivita, adaktɔ.” Ma akɔm eet codoi nuyawɛ ci ka kijin nɔɔnɔ kenek nɛ, “Ineeta ŋɛnɛɛn?” Eeci agaac niigi niini Manyi gi.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ook ni Yesu gooya, ma adoma ḏokoc, ma anyek nɔɔgɔ. Bodo adoma kuluk, ma anyek buk nɔɔgɔ.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Enico izi lak iiyu ci ayelzakɛ Yesu ɛlɛ nuyak ogin vurte baal itiŋawi niini daayiza e.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Mazi adotiz niigi dayiinta, enek Yesu Saiman Pitɔr nɛ, “Saiman ŋɛɛrti Jɔn, inoko dim areezan didi niina aneet ɔrɔɔt jukɔ gonogu nicoko dook?”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Bodo abadaki Yesu nɔɔnɔ jinɛn we ɛlɛ anek nɛ, “Saiman ŋɛɛrti Jɔn, inoko dim areezan didi?”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Bodo ni anek Yesu Saiman Pitɔr eceen lak iiyu o nɛ, “Saiman ŋɛɛrti Jɔn, inoko dim niina areezan didi?”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Didilɛ kaduwakin ineet, baale gɔɔn maŋaan een logoz e, iŋaaz niina, ma acabei rum unun, ma akɔ ŋaati olla arooŋ tɛ niina biti. Bar zin tiŋeere ma izɛ matuwoc, acabjin ɛɛti oman ineet azɛɛn, ma akoyin ŋaati alaŋ arooŋ niina biti.”
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Ma zooze nico aduwa Yesu daayiz o katin adaaŋni Pitɔr ka kanyakɛ niini Jook diŋdiŋɔn.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Mazi abuudi Pitɔr, acin nuyai o gɔɔn arɛɛz Yesu anowa nɔɔgɔ vurta. Nici zin nuyai baal ajɔŋzɔ kibeen Yesu, ma ajin nɔɔnɔ iiten baal adayi niigi dayiin o baalinu anek nɛ, “Ŋɛnɛɛn ci dim ka kataaloyin ineet o?” E nɛɛn.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Mazi acin Pitɔr nɔɔnɔ, enek Yesu nɛ, “Manyi, ma dim tiŋeere ɛɛti ceeni abil ku?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Ma abɛdɛkɛ Yesu nɔɔnɔ anek nɛ, “Matɛ karooŋ naana nɔɔnɔ korok zɛɛ ma kabada katin, kazi cun nɛ? Ija niina nowawan ineet labak.”
22 Jesus respondeu:
23 Mazi azii nuyawa zɔɔz nico, abaabanit niigi izitɔ nɛ, “Alaŋaan tiŋeere nuyaiti nici adaai.” Maje bar Yesu alaŋ azi nɔkɔ, bar olla azi nɛ, “Matɛ karooŋ nɔɔnɔ korok zɛɛ ma kabada, kazi cun nɛ?”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Zin aneet Jɔn nɛɛn ci kaduwa kaal nicoko, ma kayeedi o. Kagaya naaga kaala ci kayeedi o kaal ceen didi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Anyak zin bodo kaal oogi ci meel ci agɔɔn Yesu. Mã da inoko keteyeede kaala nici dook, adala waan waragɛnya looc dook dal.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.