João 21

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma vurta eyelizak bodo Yesu ɛlɛ nuyak ogin liile o kazi Tiberas.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Ma waanice aromɛ Saiman Pitɔr, ki Tomaz ween coden, ki Natanyɛl o kutur o kazi Kana abil looce o Galili, ki aneeta Jɔn, ki Jemis o keegina lɔgɔz o Zebedi, ki nuyak oogi ceen ram.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ma anek Saiman Pitɔr nɔɔgɔ nɛ, “Kakɔ naana detiin liila.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Ma ŋeere ririwɔna iiya Yesu, ma aku abil liil otoga, maje bar nuyawa ŋaan niigi kiyezit nicini Yesu o.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Ma anek Yesu nɔɔgɔ nɛ, “Lɔgɔzɛ, akɔm dim kuluk ci agamnu?”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Enek ni niini nɔɔgɔ nɛ, “Ujuktek di cabak kavool libir ci azo o ka agamta kuluk.” Mazi ajukek niigi cabak ŋinito, agamun cabai kuluk ci meel ɔrɔɔt calaŋ anim niigi kutugurta.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Ma anek nuyaiti o gɔɔn arɛɛz Yesu Pitɔr nɛ, “Nicini ri Manyi gi.” Mazi azii Saiman Pitɔr zɔɔz nico, odoma rum onin, ma aborcek ɛlɛ, ma iinak liil, eeci uyen aavi niini ŋaḏinyiny, ma ook ni niini ŋaati Yesu.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Maje kavooli ɔjɔŋɔz dɔwɔn, ma awɔla nuyawa ceegi kavool, maje ŋaato agura cabak ona abiz kuluga e, ma avunak dɔwɔn.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Mazi atɔɔdak niigi dɔwɔn, amada zɔlɔmɔ ci agam goo ci anyak kulugit kibeen ḏokoc.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ma anek Yesu nɔɔgɔ nɛ, “Anyaakta kuluk oogi kuluge ci ona agamanu noko.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Ma akɔ Pitɔr kavoola, ma akɔ agurak cabak dɔwɔn. Maje cabak abiz kuluga ci adikir een eet tur ki eet ram kamɔtɔ ki tiin iiyu (153), maje bar cabai ŋaan kɛrɛɛci.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Ma anek Yesu nɔɔgɔ nɛ, “Ivita, adaktɔ.” Ma akɔm eet codoi nuyawɛ ci ka kijin nɔɔnɔ kenek nɛ, “Ineeta ŋɛnɛɛn?” Eeci agaac niigi niini Manyi gi.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Ook ni Yesu gooya, ma adoma ḏokoc, ma anyek nɔɔgɔ. Bodo adoma kuluk, ma anyek buk nɔɔgɔ.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 Enico izi lak iiyu ci ayelzakɛ Yesu ɛlɛ nuyak ogin vurte baal itiŋawi niini daayiza e.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Mazi adotiz niigi dayiinta, enek Yesu Saiman Pitɔr nɛ, “Saiman ŋɛɛrti Jɔn, inoko dim areezan didi niina aneet ɔrɔɔt jukɔ gonogu nicoko dook?”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Bodo abadaki Yesu nɔɔnɔ jinɛn we ɛlɛ anek nɛ, “Saiman ŋɛɛrti Jɔn, inoko dim areezan didi?”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Bodo ni anek Yesu Saiman Pitɔr eceen lak iiyu o nɛ, “Saiman ŋɛɛrti Jɔn, inoko dim niina areezan didi?”
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Didilɛ kaduwakin ineet, baale gɔɔn maŋaan een logoz e, iŋaaz niina, ma acabei rum unun, ma akɔ ŋaati olla arooŋ tɛ niina biti. Bar zin tiŋeere ma izɛ matuwoc, acabjin ɛɛti oman ineet azɛɛn, ma akoyin ŋaati alaŋ arooŋ niina biti.”
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Ma zooze nico aduwa Yesu daayiz o katin adaaŋni Pitɔr ka kanyakɛ niini Jook diŋdiŋɔn.
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Mazi abuudi Pitɔr, acin nuyai o gɔɔn arɛɛz Yesu anowa nɔɔgɔ vurta. Nici zin nuyai baal ajɔŋzɔ kibeen Yesu, ma ajin nɔɔnɔ iiten baal adayi niigi dayiin o baalinu anek nɛ, “Ŋɛnɛɛn ci dim ka kataaloyin ineet o?” E nɛɛn.
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Mazi acin Pitɔr nɔɔnɔ, enek Yesu nɛ, “Manyi, ma dim tiŋeere ɛɛti ceeni abil ku?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ma abɛdɛkɛ Yesu nɔɔnɔ anek nɛ, “Matɛ karooŋ naana nɔɔnɔ korok zɛɛ ma kabada katin, kazi cun nɛ? Ija niina nowawan ineet labak.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Mazi azii nuyawa zɔɔz nico, abaabanit niigi izitɔ nɛ, “Alaŋaan tiŋeere nuyaiti nici adaai.” Maje bar Yesu alaŋ azi nɔkɔ, bar olla azi nɛ, “Matɛ karooŋ nɔɔnɔ korok zɛɛ ma kabada, kazi cun nɛ?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Zin aneet Jɔn nɛɛn ci kaduwa kaal nicoko, ma kayeedi o. Kagaya naaga kaala ci kayeedi o kaal ceen didi.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Anyak zin bodo kaal oogi ci meel ci agɔɔn Yesu. Mã da inoko keteyeede kaala nici dook, adala waan waragɛnya looc dook dal.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.