João 21
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Ma vurta eyelizak bodo Yesu ɛlɛ nuyak ogin liile o kazi Tiberas.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Ma waanice aromɛ Saiman Pitɔr, ki Tomaz ween coden, ki Natanyɛl o kutur o kazi Kana abil looce o Galili, ki aneeta Jɔn, ki Jemis o keegina lɔgɔz o Zebedi, ki nuyak oogi ceen ram.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ma anek Saiman Pitɔr nɔɔgɔ nɛ, “Kakɔ naana detiin liila.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Ma ŋeere ririwɔna iiya Yesu, ma aku abil liil otoga, maje bar nuyawa ŋaan niigi kiyezit nicini Yesu o.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Ma anek Yesu nɔɔgɔ nɛ, “Lɔgɔzɛ, akɔm dim kuluk ci agamnu?”
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Enek ni niini nɔɔgɔ nɛ, “Ujuktek di cabak kavool libir ci azo o ka agamta kuluk.” Mazi ajukek niigi cabak ŋinito, agamun cabai kuluk ci meel ɔrɔɔt calaŋ anim niigi kutugurta.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Ma anek nuyaiti o gɔɔn arɛɛz Yesu Pitɔr nɛ, “Nicini ri Manyi gi.” Mazi azii Saiman Pitɔr zɔɔz nico, odoma rum onin, ma aborcek ɛlɛ, ma iinak liil, eeci uyen aavi niini ŋaḏinyiny, ma ook ni niini ŋaati Yesu.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Maje kavooli ɔjɔŋɔz dɔwɔn, ma awɔla nuyawa ceegi kavool, maje ŋaato agura cabak ona abiz kuluga e, ma avunak dɔwɔn.
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Mazi atɔɔdak niigi dɔwɔn, amada zɔlɔmɔ ci agam goo ci anyak kulugit kibeen ḏokoc.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ma anek Yesu nɔɔgɔ nɛ, “Anyaakta kuluk oogi kuluge ci ona agamanu noko.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Ma akɔ Pitɔr kavoola, ma akɔ agurak cabak dɔwɔn. Maje cabak abiz kuluga ci adikir een eet tur ki eet ram kamɔtɔ ki tiin iiyu (153), maje bar cabai ŋaan kɛrɛɛci.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Ma anek Yesu nɔɔgɔ nɛ, “Ivita, adaktɔ.” Ma akɔm eet codoi nuyawɛ ci ka kijin nɔɔnɔ kenek nɛ, “Ineeta ŋɛnɛɛn?” Eeci agaac niigi niini Manyi gi.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Ook ni Yesu gooya, ma adoma ḏokoc, ma anyek nɔɔgɔ. Bodo adoma kuluk, ma anyek buk nɔɔgɔ.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Enico izi lak iiyu ci ayelzakɛ Yesu ɛlɛ nuyak ogin vurte baal itiŋawi niini daayiza e.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Mazi adotiz niigi dayiinta, enek Yesu Saiman Pitɔr nɛ, “Saiman ŋɛɛrti Jɔn, inoko dim areezan didi niina aneet ɔrɔɔt jukɔ gonogu nicoko dook?”
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Bodo abadaki Yesu nɔɔnɔ jinɛn we ɛlɛ anek nɛ, “Saiman ŋɛɛrti Jɔn, inoko dim areezan didi?”
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Bodo ni anek Yesu Saiman Pitɔr eceen lak iiyu o nɛ, “Saiman ŋɛɛrti Jɔn, inoko dim niina areezan didi?”
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Didilɛ kaduwakin ineet, baale gɔɔn maŋaan een logoz e, iŋaaz niina, ma acabei rum unun, ma akɔ ŋaati olla arooŋ tɛ niina biti. Bar zin tiŋeere ma izɛ matuwoc, acabjin ɛɛti oman ineet azɛɛn, ma akoyin ŋaati alaŋ arooŋ niina biti.”
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 Ma zooze nico aduwa Yesu daayiz o katin adaaŋni Pitɔr ka kanyakɛ niini Jook diŋdiŋɔn.
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Mazi abuudi Pitɔr, acin nuyai o gɔɔn arɛɛz Yesu anowa nɔɔgɔ vurta. Nici zin nuyai baal ajɔŋzɔ kibeen Yesu, ma ajin nɔɔnɔ iiten baal adayi niigi dayiin o baalinu anek nɛ, “Ŋɛnɛɛn ci dim ka kataaloyin ineet o?” E nɛɛn.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Mazi acin Pitɔr nɔɔnɔ, enek Yesu nɛ, “Manyi, ma dim tiŋeere ɛɛti ceeni abil ku?”
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Ma abɛdɛkɛ Yesu nɔɔnɔ anek nɛ, “Matɛ karooŋ naana nɔɔnɔ korok zɛɛ ma kabada katin, kazi cun nɛ? Ija niina nowawan ineet labak.”
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Mazi azii nuyawa zɔɔz nico, abaabanit niigi izitɔ nɛ, “Alaŋaan tiŋeere nuyaiti nici adaai.” Maje bar Yesu alaŋ azi nɔkɔ, bar olla azi nɛ, “Matɛ karooŋ nɔɔnɔ korok zɛɛ ma kabada, kazi cun nɛ?”
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Zin aneet Jɔn nɛɛn ci kaduwa kaal nicoko, ma kayeedi o. Kagaya naaga kaala ci kayeedi o kaal ceen didi.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Anyak zin bodo kaal oogi ci meel ci agɔɔn Yesu. Mã da inoko keteyeede kaala nici dook, adala waan waragɛnya looc dook dal.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.