João 21
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARC
1 Ma vurta eyelizak bodo Yesu ɛlɛ nuyak ogin liile o kazi Tiberas.
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Ma waanice aromɛ Saiman Pitɔr, ki Tomaz ween coden, ki Natanyɛl o kutur o kazi Kana abil looce o Galili, ki aneeta Jɔn, ki Jemis o keegina lɔgɔz o Zebedi, ki nuyak oogi ceen ram.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ma anek Saiman Pitɔr nɔɔgɔ nɛ, “Kakɔ naana detiin liila.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 Ma ŋeere ririwɔna iiya Yesu, ma aku abil liil otoga, maje bar nuyawa ŋaan niigi kiyezit nicini Yesu o.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Ma anek Yesu nɔɔgɔ nɛ, “Lɔgɔzɛ, akɔm dim kuluk ci agamnu?”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Enek ni niini nɔɔgɔ nɛ, “Ujuktek di cabak kavool libir ci azo o ka agamta kuluk.” Mazi ajukek niigi cabak ŋinito, agamun cabai kuluk ci meel ɔrɔɔt calaŋ anim niigi kutugurta.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Ma anek nuyaiti o gɔɔn arɛɛz Yesu Pitɔr nɛ, “Nicini ri Manyi gi.” Mazi azii Saiman Pitɔr zɔɔz nico, odoma rum onin, ma aborcek ɛlɛ, ma iinak liil, eeci uyen aavi niini ŋaḏinyiny, ma ook ni niini ŋaati Yesu.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 Maje kavooli ɔjɔŋɔz dɔwɔn, ma awɔla nuyawa ceegi kavool, maje ŋaato agura cabak ona abiz kuluga e, ma avunak dɔwɔn.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Mazi atɔɔdak niigi dɔwɔn, amada zɔlɔmɔ ci agam goo ci anyak kulugit kibeen ḏokoc.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Ma anek Yesu nɔɔgɔ nɛ, “Anyaakta kuluk oogi kuluge ci ona agamanu noko.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Ma akɔ Pitɔr kavoola, ma akɔ agurak cabak dɔwɔn. Maje cabak abiz kuluga ci adikir een eet tur ki eet ram kamɔtɔ ki tiin iiyu (153), maje bar cabai ŋaan kɛrɛɛci.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Ma anek Yesu nɔɔgɔ nɛ, “Ivita, adaktɔ.” Ma akɔm eet codoi nuyawɛ ci ka kijin nɔɔnɔ kenek nɛ, “Ineeta ŋɛnɛɛn?” Eeci agaac niigi niini Manyi gi.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Ook ni Yesu gooya, ma adoma ḏokoc, ma anyek nɔɔgɔ. Bodo adoma kuluk, ma anyek buk nɔɔgɔ.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Enico izi lak iiyu ci ayelzakɛ Yesu ɛlɛ nuyak ogin vurte baal itiŋawi niini daayiza e.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Mazi adotiz niigi dayiinta, enek Yesu Saiman Pitɔr nɛ, “Saiman ŋɛɛrti Jɔn, inoko dim areezan didi niina aneet ɔrɔɔt jukɔ gonogu nicoko dook?”
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Bodo abadaki Yesu nɔɔnɔ jinɛn we ɛlɛ anek nɛ, “Saiman ŋɛɛrti Jɔn, inoko dim areezan didi?”
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Bodo ni anek Yesu Saiman Pitɔr eceen lak iiyu o nɛ, “Saiman ŋɛɛrti Jɔn, inoko dim niina areezan didi?”
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Didilɛ kaduwakin ineet, baale gɔɔn maŋaan een logoz e, iŋaaz niina, ma acabei rum unun, ma akɔ ŋaati olla arooŋ tɛ niina biti. Bar zin tiŋeere ma izɛ matuwoc, acabjin ɛɛti oman ineet azɛɛn, ma akoyin ŋaati alaŋ arooŋ niina biti.”
18 Na verdade, na verdade te digo
19 Ma zooze nico aduwa Yesu daayiz o katin adaaŋni Pitɔr ka kanyakɛ niini Jook diŋdiŋɔn.
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Mazi abuudi Pitɔr, acin nuyai o gɔɔn arɛɛz Yesu anowa nɔɔgɔ vurta. Nici zin nuyai baal ajɔŋzɔ kibeen Yesu, ma ajin nɔɔnɔ iiten baal adayi niigi dayiin o baalinu anek nɛ, “Ŋɛnɛɛn ci dim ka kataaloyin ineet o?” E nɛɛn.
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Mazi acin Pitɔr nɔɔnɔ, enek Yesu nɛ, “Manyi, ma dim tiŋeere ɛɛti ceeni abil ku?”
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Ma abɛdɛkɛ Yesu nɔɔnɔ anek nɛ, “Matɛ karooŋ naana nɔɔnɔ korok zɛɛ ma kabada katin, kazi cun nɛ? Ija niina nowawan ineet labak.”
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Mazi azii nuyawa zɔɔz nico, abaabanit niigi izitɔ nɛ, “Alaŋaan tiŋeere nuyaiti nici adaai.” Maje bar Yesu alaŋ azi nɔkɔ, bar olla azi nɛ, “Matɛ karooŋ nɔɔnɔ korok zɛɛ ma kabada, kazi cun nɛ?”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 Zin aneet Jɔn nɛɛn ci kaduwa kaal nicoko, ma kayeedi o. Kagaya naaga kaala ci kayeedi o kaal ceen didi.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Anyak zin bodo kaal oogi ci meel ci agɔɔn Yesu. Mã da inoko keteyeede kaala nici dook, adala waan waragɛnya looc dook dal.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.