João 20
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT
1 Ma ŋeere ririwɔna iitene o yubzento, ook Meri o kutur o Magdala boote ci baal arek ɔl Yesu o. Mazi akɔ arum niini ŋinite, acin bɛ baal anyoogi ɔl bɔɔt otok e ipiyai bɔɔt otoga.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Ɔdɔkɔny ni niini kataman ook ŋaati Saiman Pitɔr kibeen nuyai o gɔɔn arɛɛz Yesu. Ma akɔ anek nɔɔgɔ nɛ, “Aarya ɔl ɛlɛ o Manyi bɔɔta, bar zin alaŋ kagaya naaga ŋinti ɔɔt aryek niigi nɔɔnɔ o.”
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Ma iŋaaz Saiman Pitɔr kibeen nuyai nico, ma adɔkɔny avɔ bɔɔta.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Maje nuyaiti nici tiir ŋaati Saiman Pitɔr, makacin ook arawun bɔɔt niini ɔɔwa.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Ma agiriiny bɔɔt ŋaati abilni niini bitaala calaŋ akɔ eecitɔ. Ma acin rum baal atakucek ɔl ɛlɛ o Yesu e doon.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Onowa ni Saiman Pitɔr nɔɔnɔ, ma aku akɔ niini bɔɔta eecitɔ enico ɛlɛ. Ma acin rum baal atakucek ɔl ɛlɛ o Yesu e ɔɔŋ loota.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Maje buk rum baal atakucek ɔl Yesu ɔɔ e anyomɛ juruŋ, ma aronek looc kɛdɛyai gɔna.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Ook ni nuyaiti ona ajaar Pitɔr e bɔɔta eecitɔ buk. Mazi acin kaal nicoko, agawun niini itiŋa Yesu daayiza didi.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Ma bar ŋaan niigi kagaac zɔɔz o ayeedi waragewe o Joowo akati ŋaazi o Yesu daayiza nɔkɔ.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Ma enico imiirte nuyawa nici ɔɔtɔ korgine ugeec.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Maje Meri ŋaan abil bɔɔt otoga alu. Mazi ululi ka kigiriiny bɔɔt eecitɔ ŋaati aluwi nɔkɔ,
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 acin bar toonnyak ci tammo een ram bɔɔta eecitɔ. Anyak niigi rumane ci vɔɔr pɛr, ma aavtiz niigi ŋaabaal arek ɔl Yesu e. Aavi codoi libire ci oowu o, maje codoi aavi libire ci zoonu o.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Ma ajin niigi nɔɔnɔ anek nɛ, “Ŋaa nico, alu naa?”
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Aduwa gi nico mazi abuudi, bar acin Yesu abil. Ma bar alaŋ niini aga een Yesu o.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Ma ajin Yesu nɔɔnɔ anek nɛ, “Ŋaa nico, alu naa? Arooŋ ŋɛnɛɛn?”
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Ma awo Yesu nɔɔnɔ zaar azi nɛ, “Meri.”
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Ma bar anek Yesu nɔɔnɔ nɛ, “Má atorkodan, eeci ŋaan rak kamiire kook ŋaati baaba. Bar bitɔ duwak gɔtɔnɔga ween nuyak enek nɔɔgɔ nɛ, Kamiire kakɔ ŋaati baaba ween buk baatunooŋ ween Jook onan, ma een buk Jook unooŋ.”
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Imiiri ni Meri, ma akɔ aduwak nuyak gi o icini niini Yesu kibeen kaal dook ona aduwak Yesu nɔɔnɔ e.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Ma iitene nice yomana ulute nuyawa ŋaatodoi, ma anyoogek eleeti ceez, eeci aŋole niigi alaat o Juz. Iiyak ni Yesu nɔɔgɔ boyoŋyoŋ, ma abil nɔɔgɔ kɔrgɛna. Ma azaa anek nɛ, “Ibil ganɔn ŋaatunooŋ.”
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Mazi adotiz zaawinta, eyelek niini nɔɔgɔ azɛɛn kibeen libir ŋinbaal akanɛ e. Mazi acin nuyawa nɔɔnɔ, ataltɔ ɔrɔɔt ɛlɛ.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Ma bodo anek niini nɔɔgɔ nɛ, “Ibil ganɔn ŋaatunooŋ. Zin kiyo buk itoonanan baaba aneet o, kitoonuŋ buk naana igeet.”
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Mazi adotiz zooze nico, ovoŋek nɔɔgɔ vɔŋiz, ma anek nɛ, “Agamta zin Vɔŋiz o Joowo.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Mã ooŋneku niiga ɔl baciinok ugeec, ooŋnek buk Jooi nɔɔgɔ. Bar mã alaŋ ooŋneku nɔɔgɔ baciinok ugeec, alaŋ buk Jooi ooŋnek nɔɔgɔ baciinok ugeec.”
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Ma iitene ci baal ayelzakɛ Yesu nuyak ɛlɛ neke, azee Tomaz o kazi codengɔn tɔ. Niini buk nuyai codoi nuyawe ween amɔtɔ ram.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Mazi akɔ aku niini, uduktak nuyawa nɔɔnɔ enektek nɛ, “Kicinta uyen Manyi Yesu.”
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Mazi avɔ iinya ceen torgɛrɛm, ulute nuyawa ŋaatodoi bodo, ma anyoogek eleeti ceez eecitɔ. Maje Tomaz aavi tɔ. Iiya ni Yesu nɔɔgɔ boyoŋyoŋ, ma abil nɔɔgɔ kɔrgɛna. Ma azaa azi nɛ, “Ibil ganɔn ŋaatunooŋ.”
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Ma anek Yesu Tomaz nɛ, “Ija, uum azɛɛn cigan o ka cin. Zuwek buk aziit cun o tobɛn baal akanan ɔl libira e. Má ŋaan bodo een bakbak, bar tuwɔ.”
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Ɛbɛdɛkɛ ni Tomaz nɔɔnɔ enek nɛ, “Een didi niina Manyi onan, ma een Jook onan.”
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Ma anek Yesu nɔɔnɔ nɛ, “Utuwɔ o, eeci icinan. Bar zin abil mayuwɛnɛt ole o atuwe iŋaan kicintan.”
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Ma agɔɔn Yesu kaal oogi ci meel atɛɛt ɔl biye nuyak kɛbɛrɛn. Ma kaal nicoko ogɛn ŋaan keteyeede waragewe nico.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Ma zin kaal o ayeedi waragewe nico ayeedi o ka mã atuyu Yesu Kiristo ween ŋɛɛrti Joowo ka ojokta niiga rogɛt o abil been nɛɛn zaare ogin.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.