João 17

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mazi adotiz Yesu zooze nico, adɔŋ kɛbɛrɛ ki tammu taden, ma azi nɛ, “Baaba, inoko zin iiya iiteni. Anyek zin ŋɛɛrun diŋdiŋɔn ka buk kanyin niini ineet diŋdiŋɔn.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Eeci anyan niina aneet alaazɛt ci ka kabali ɔl dook, ka kanyek naana rogɛt o abil been nɛɛn ɔl baal anyan niina aneet e.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Zin rogɛt o abil kodot nɛɛn gi o ka kagayin ɔl dook ineet doon een niina Jook ween didi, ma buk agayan niigi aneet keen naana Kiristo baal itoonanan niina.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Ma zin naana keyeliza diŋdiŋɔn unun loota giye o kidicayɛ liŋliŋɔn baal anyan aneet kutugu e.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Baaba, inoko zin nyan diŋdiŋɔn o abil ŋume unun kiyo baale gɔɔn anyan laadun iŋaan kɛtɛɛnyai lɔɔci e.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Inoko zin keyelizawin ineet ole baal aŋɛra, ma anyan aneet loota ŋina e. Niigi laadun ɔl cugun, ma anyan niina aneet. Uzuuti zin niigi zɔɔz unun.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ma inoko agaac niigi kaal o anyan niina aneet dook kaal ugun.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Kuduwaya zin naana nɔɔgɔ zɔɔz baal anyan e. Agamta zin, makacin agaac niigi didi kakun naana ŋaatun, ma utuyɔ itoonanan didi aneet niina.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Kaŋaryonei zin naana nɔɔgɔ. Alaŋ bar kaŋaryonei looc, bar kaŋaryonei nɔɔgɔ baal anyan niina aneet e, eeci een niigi ɔl cugun.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Ma kaala oganɛ dook kaal cugun. Maje buk kaala ugune dook kaal cigan. Eyelizai zin diŋdiŋɔni onanɛ ŋaatineeŋ.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 Inoko zin naana kakunakin ineet. Alaŋaan bodo kaavɛ loota, bar aavtiyɔ loota niigi doon. Baaba onan adiŋdiŋ, zooti zin niina nɔɔgɔ ci baal anyan aneet o juruŋ dɔyize o zaar ugun ka buk niigi kodoye kiyo kadoye naana kibeen ineet o.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Ma ŋinbaal ŋaan karomena naana ki nɔɔgɔ e, kozootɛ nɔɔgɔ ci baal anyan aneet o juruŋ zaare ugun. Kozootɛ nɔɔgɔ dook, ma akɔm codoi ŋaatineeŋ ci akoloni, bar akoloni ɛɛti baal laadun aduyai waragɛwa e doon ka kɛlɛɛmɛ zɔɔz unune.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Inoko zin naana kakunakin ineet. Ma zin kaal nicoko kaduwa loota ŋina o ka kanyayit niigi talniin onan zinzeetine ugeec kizi appe.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Kanyeya naana nɔɔgɔ zɔɔz unun. Ma amarɔi lɔɔci nɔɔgɔ, eeci alaŋ niigi een ɔl ci loocu, kiyo buk naana alaŋ keen eet ci loocu o.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Alaŋ zin bar kajinin ineet ka aara nɔɔgɔ loota ŋina, bar kajinin o ka bɛk nɔɔgɔ juruŋ Loryenta.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Kiyo naana alaŋ keen eet ci loocu o, buk niigi alaŋ eegin ɔl ci loocu.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Anyek nɔɔgɔ kizi ɔl cugun zooze unun een didi.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Kitooneya zin buk naana nɔɔgɔ loocok kiyo buk itoonanan niina aneet kiiyak looc o.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Kanyin zin naana ɛlɛ can o ineet ka korogoz nɔɔgɔ, ka kiziti niigi ɔl cugun zooze unun een didi.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Alaŋ zin kaŋaryonei nuyak nicoko doon, bar buk kaŋaryonei ɔl o tiŋeere avu agama zɔɔz onan ŋaatineeŋ.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Baaba, anyek nɔɔgɔ dook kodoye, kiyo kadoye buk naana kibeen ineet o. Ka kagaac ɔl o loocu didi itoonanan niina aneet.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kanyeya naana nɔɔgɔ diŋdiŋɔn ci atobɔ kibeen o anyan niina aneet, ka zin buk niigi kodoye kiyo kadoye naana kibeen ineet o.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Kaavɛ naana ŋaatineeŋ kiyo buk aavɛ niina ŋaatan o. Ka zin kodoye niigi kiyo buk kadoye naaga o, ka kagaac ɔl o loocu itoonanan niina, ma areez niina nɔɔgɔ kiyo buk areezan aneet o.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Baaba, ineet nɛɛn o anyan aneet ɔl nicoko. Karooŋ zin nɔɔgɔ ka koromtewa ki aneet ŋaao kaavɛ naana ka kicinit niigi diŋdiŋɔn onan baal anyan e, eeci laadun areezan niina aneet iŋaan lɔɔci kɛtɛɛnyai e.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Baaba, ineet nɛɛn o agoon kaal dook kobonta. Ma bar alaŋ ɔl o loocu agayin ineet. Bar kagayin naana doon. Ma agaac buk ɔl nicigi itoonanan didi niina.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Inoko zin keyelizaya zaar ugun nɔɔgɔ, ma ŋaan kamɛna kagoon nɔkɔ, ka buk reezinɛt o areezan niina aneet kibil ŋaatineeŋ, ma buk naana kaavɛ ŋaatineeŋ.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.