João 17

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mazi adotiz Yesu zooze nico, adɔŋ kɛbɛrɛ ki tammu taden, ma azi nɛ, “Baaba, inoko zin iiya iiteni. Anyek zin ŋɛɛrun diŋdiŋɔn ka buk kanyin niini ineet diŋdiŋɔn.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Eeci anyan niina aneet alaazɛt ci ka kabali ɔl dook, ka kanyek naana rogɛt o abil been nɛɛn ɔl baal anyan niina aneet e.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Zin rogɛt o abil kodot nɛɛn gi o ka kagayin ɔl dook ineet doon een niina Jook ween didi, ma buk agayan niigi aneet keen naana Kiristo baal itoonanan niina.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ma zin naana keyeliza diŋdiŋɔn unun loota giye o kidicayɛ liŋliŋɔn baal anyan aneet kutugu e.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Baaba, inoko zin nyan diŋdiŋɔn o abil ŋume unun kiyo baale gɔɔn anyan laadun iŋaan kɛtɛɛnyai lɔɔci e.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Inoko zin keyelizawin ineet ole baal aŋɛra, ma anyan aneet loota ŋina e. Niigi laadun ɔl cugun, ma anyan niina aneet. Uzuuti zin niigi zɔɔz unun.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ma inoko agaac niigi kaal o anyan niina aneet dook kaal ugun.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Kuduwaya zin naana nɔɔgɔ zɔɔz baal anyan e. Agamta zin, makacin agaac niigi didi kakun naana ŋaatun, ma utuyɔ itoonanan didi aneet niina.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 Kaŋaryonei zin naana nɔɔgɔ. Alaŋ bar kaŋaryonei looc, bar kaŋaryonei nɔɔgɔ baal anyan niina aneet e, eeci een niigi ɔl cugun.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Ma kaala oganɛ dook kaal cugun. Maje buk kaala ugune dook kaal cigan. Eyelizai zin diŋdiŋɔni onanɛ ŋaatineeŋ.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Inoko zin naana kakunakin ineet. Alaŋaan bodo kaavɛ loota, bar aavtiyɔ loota niigi doon. Baaba onan adiŋdiŋ, zooti zin niina nɔɔgɔ ci baal anyan aneet o juruŋ dɔyize o zaar ugun ka buk niigi kodoye kiyo kadoye naana kibeen ineet o.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Ma ŋinbaal ŋaan karomena naana ki nɔɔgɔ e, kozootɛ nɔɔgɔ ci baal anyan aneet o juruŋ zaare ugun. Kozootɛ nɔɔgɔ dook, ma akɔm codoi ŋaatineeŋ ci akoloni, bar akoloni ɛɛti baal laadun aduyai waragɛwa e doon ka kɛlɛɛmɛ zɔɔz unune.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Inoko zin naana kakunakin ineet. Ma zin kaal nicoko kaduwa loota ŋina o ka kanyayit niigi talniin onan zinzeetine ugeec kizi appe.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Kanyeya naana nɔɔgɔ zɔɔz unun. Ma amarɔi lɔɔci nɔɔgɔ, eeci alaŋ niigi een ɔl ci loocu, kiyo buk naana alaŋ keen eet ci loocu o.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Alaŋ zin bar kajinin ineet ka aara nɔɔgɔ loota ŋina, bar kajinin o ka bɛk nɔɔgɔ juruŋ Loryenta.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Kiyo naana alaŋ keen eet ci loocu o, buk niigi alaŋ eegin ɔl ci loocu.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Anyek nɔɔgɔ kizi ɔl cugun zooze unun een didi.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Kitooneya zin buk naana nɔɔgɔ loocok kiyo buk itoonanan niina aneet kiiyak looc o.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Kanyin zin naana ɛlɛ can o ineet ka korogoz nɔɔgɔ, ka kiziti niigi ɔl cugun zooze unun een didi.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 Alaŋ zin kaŋaryonei nuyak nicoko doon, bar buk kaŋaryonei ɔl o tiŋeere avu agama zɔɔz onan ŋaatineeŋ.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Baaba, anyek nɔɔgɔ dook kodoye, kiyo kadoye buk naana kibeen ineet o. Ka kagaac ɔl o loocu didi itoonanan niina aneet.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kanyeya naana nɔɔgɔ diŋdiŋɔn ci atobɔ kibeen o anyan niina aneet, ka zin buk niigi kodoye kiyo kadoye naana kibeen ineet o.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Kaavɛ naana ŋaatineeŋ kiyo buk aavɛ niina ŋaatan o. Ka zin kodoye niigi kiyo buk kadoye naaga o, ka kagaac ɔl o loocu itoonanan niina, ma areez niina nɔɔgɔ kiyo buk areezan aneet o.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 Baaba, ineet nɛɛn o anyan aneet ɔl nicoko. Karooŋ zin nɔɔgɔ ka koromtewa ki aneet ŋaao kaavɛ naana ka kicinit niigi diŋdiŋɔn onan baal anyan e, eeci laadun areezan niina aneet iŋaan lɔɔci kɛtɛɛnyai e.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Baaba, ineet nɛɛn o agoon kaal dook kobonta. Ma bar alaŋ ɔl o loocu agayin ineet. Bar kagayin naana doon. Ma agaac buk ɔl nicigi itoonanan didi niina.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Inoko zin keyelizaya zaar ugun nɔɔgɔ, ma ŋaan kamɛna kagoon nɔkɔ, ka buk reezinɛt o areezan niina aneet kibil ŋaatineeŋ, ma buk naana kaavɛ ŋaatineeŋ.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.