João 17
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Mazi adotiz Yesu zooze nico, adɔŋ kɛbɛrɛ ki tammu taden, ma azi nɛ, “Baaba, inoko zin iiya iiteni. Anyek zin ŋɛɛrun diŋdiŋɔn ka buk kanyin niini ineet diŋdiŋɔn.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Eeci anyan niina aneet alaazɛt ci ka kabali ɔl dook, ka kanyek naana rogɛt o abil been nɛɛn ɔl baal anyan niina aneet e.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Zin rogɛt o abil kodot nɛɛn gi o ka kagayin ɔl dook ineet doon een niina Jook ween didi, ma buk agayan niigi aneet keen naana Kiristo baal itoonanan niina.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ma zin naana keyeliza diŋdiŋɔn unun loota giye o kidicayɛ liŋliŋɔn baal anyan aneet kutugu e.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Baaba, inoko zin nyan diŋdiŋɔn o abil ŋume unun kiyo baale gɔɔn anyan laadun iŋaan kɛtɛɛnyai lɔɔci e.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 Inoko zin keyelizawin ineet ole baal aŋɛra, ma anyan aneet loota ŋina e. Niigi laadun ɔl cugun, ma anyan niina aneet. Uzuuti zin niigi zɔɔz unun.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ma inoko agaac niigi kaal o anyan niina aneet dook kaal ugun.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Kuduwaya zin naana nɔɔgɔ zɔɔz baal anyan e. Agamta zin, makacin agaac niigi didi kakun naana ŋaatun, ma utuyɔ itoonanan didi aneet niina.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Kaŋaryonei zin naana nɔɔgɔ. Alaŋ bar kaŋaryonei looc, bar kaŋaryonei nɔɔgɔ baal anyan niina aneet e, eeci een niigi ɔl cugun.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ma kaala oganɛ dook kaal cugun. Maje buk kaala ugune dook kaal cigan. Eyelizai zin diŋdiŋɔni onanɛ ŋaatineeŋ.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Inoko zin naana kakunakin ineet. Alaŋaan bodo kaavɛ loota, bar aavtiyɔ loota niigi doon. Baaba onan adiŋdiŋ, zooti zin niina nɔɔgɔ ci baal anyan aneet o juruŋ dɔyize o zaar ugun ka buk niigi kodoye kiyo kadoye naana kibeen ineet o.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Ma ŋinbaal ŋaan karomena naana ki nɔɔgɔ e, kozootɛ nɔɔgɔ ci baal anyan aneet o juruŋ zaare ugun. Kozootɛ nɔɔgɔ dook, ma akɔm codoi ŋaatineeŋ ci akoloni, bar akoloni ɛɛti baal laadun aduyai waragɛwa e doon ka kɛlɛɛmɛ zɔɔz unune.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Inoko zin naana kakunakin ineet. Ma zin kaal nicoko kaduwa loota ŋina o ka kanyayit niigi talniin onan zinzeetine ugeec kizi appe.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Kanyeya naana nɔɔgɔ zɔɔz unun. Ma amarɔi lɔɔci nɔɔgɔ, eeci alaŋ niigi een ɔl ci loocu, kiyo buk naana alaŋ keen eet ci loocu o.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Alaŋ zin bar kajinin ineet ka aara nɔɔgɔ loota ŋina, bar kajinin o ka bɛk nɔɔgɔ juruŋ Loryenta.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Kiyo naana alaŋ keen eet ci loocu o, buk niigi alaŋ eegin ɔl ci loocu.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Anyek nɔɔgɔ kizi ɔl cugun zooze unun een didi.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Kitooneya zin buk naana nɔɔgɔ loocok kiyo buk itoonanan niina aneet kiiyak looc o.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Kanyin zin naana ɛlɛ can o ineet ka korogoz nɔɔgɔ, ka kiziti niigi ɔl cugun zooze unun een didi.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 Alaŋ zin kaŋaryonei nuyak nicoko doon, bar buk kaŋaryonei ɔl o tiŋeere avu agama zɔɔz onan ŋaatineeŋ.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Baaba, anyek nɔɔgɔ dook kodoye, kiyo kadoye buk naana kibeen ineet o. Ka kagaac ɔl o loocu didi itoonanan niina aneet.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Kanyeya naana nɔɔgɔ diŋdiŋɔn ci atobɔ kibeen o anyan niina aneet, ka zin buk niigi kodoye kiyo kadoye naana kibeen ineet o.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Kaavɛ naana ŋaatineeŋ kiyo buk aavɛ niina ŋaatan o. Ka zin kodoye niigi kiyo buk kadoye naaga o, ka kagaac ɔl o loocu itoonanan niina, ma areez niina nɔɔgɔ kiyo buk areezan aneet o.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Baaba, ineet nɛɛn o anyan aneet ɔl nicoko. Karooŋ zin nɔɔgɔ ka koromtewa ki aneet ŋaao kaavɛ naana ka kicinit niigi diŋdiŋɔn onan baal anyan e, eeci laadun areezan niina aneet iŋaan lɔɔci kɛtɛɛnyai e.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Baaba, ineet nɛɛn o agoon kaal dook kobonta. Ma bar alaŋ ɔl o loocu agayin ineet. Bar kagayin naana doon. Ma agaac buk ɔl nicigi itoonanan didi niina.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Inoko zin keyelizaya zaar ugun nɔɔgɔ, ma ŋaan kamɛna kagoon nɔkɔ, ka buk reezinɛt o areezan niina aneet kibil ŋaatineeŋ, ma buk naana kaavɛ ŋaatineeŋ.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.