João 16

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma anek Yesu bodo nɔɔgɔ nɛ, “Kaduwakuŋ zin zɔɔz nico o, ka mã akunakuŋ igeet piryakzɛt calaŋ ooŋnu tuwɛn unooŋ.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que vos não escandalizeis.
2 Atookuŋ tiŋeere ɔl igeet ceezine o lotento. Ma buk aku tiŋeere iiteni ci arukuŋ ɔl igeet adaayit, ma bar abaaban niigi kizik aliŋliŋonek niigi Jook juruŋ giye ci arukuŋ igeet o.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Agoonekuŋ niigi kaal nicoko o, eeci alaŋ aga baaba, ma alaŋ agayan buk niigi aneet.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Zin kaduwakuŋ naana igeet kaal nicoko o, ka mã aku iiteni nica ka aada kuduwayuŋ baale naana igeet kaal nicoko laadun.
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito. E eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco.
5 Bar zin inoko ka kook naana ŋaati baaba o itoonanan aneet. Akɔm zin ŋaatunooŋ eet ci ka kijinan kizi nɛ, Akɔ dim ŋaa?
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Inoko zin atiranyuŋ igeet zinzeeti o, eeci kanekuŋ nɛ, Kawɔ naana.
6 Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Didilɛ kaduwakuŋ igeet, abon kawɔ naana ŋaatunooŋ, eeci mã alaŋ kawɔ, alaŋ koca akunakuŋ tiritoiti ween Vɔŋiz o Joowo. Bar zin mã kɔtɔwa, ŋaan kitoonakuŋ nɔɔnɔ kiiyayuŋ igeet.
7 Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, quando eu for, vo-lo enviarei.
8 Zin tiŋeere mã aku niini, ŋaan aku ayelek ɔl o loocu gi o otoozi niigi gɛrzɛ baciinowe ugeecik. Ma aku ayelek buk niini nɔɔgɔ kaal ugeec gɛr abaaban niigi bar kizik abon. Ka buk kiiya keyelek niini nɔɔgɔ gi o alaŋ agawi niigi payiin o Joowo ka kiiya.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
9 Zin tiŋeere aku ayelzak Vɔŋiz o Joowo nɔɔgɔ baciinok o, eeci alaŋ atuyan niigi aneet.
9 Do pecado, porque não crêem em mim;
10 Ayelzak buk tiŋeere niini nɔɔgɔ bonat onan giye o kakɔyɛ naana ŋaati baaba, ma alaŋ bodo acinaŋ niiga aneet been nɛɛn.
10 Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Ayelzak buk tiŋeere niini nɔɔgɔ gi o alaŋ agawi niigi payiin o Joowo, eeci alaan o abal looc nico apawozek nɔɔnɔ gerzitin laadun.
11 E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
12 Kanyei zoozok ci meel karooŋ kuduwayuŋ, bar zin alaŋ rak niiga inoko o animnyu uzuuti zoozok nicoko.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Zin tiŋeere ma iiya Vɔŋizi o Joowo een didi, ŋaan aku ayelekuŋ niini igeet kaal nicoko dook. Alaŋ zin bar niini tiŋeere aku azɔɔz alaazete cin doon, bar aduwa tiŋeere niini kaal o aziikna ŋaati baaba, ma buk aku aduwakuŋ niini igeet kaal o ka kakatai dook.
13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
14 Anyan niini aneet zany, eeci tiŋeere adoma zɔɔz onan, ma aduwakuŋ igeet.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
15 Ma kaal o baaba dook kaal cigan. Gi zin ci kanekuŋ nɛ, Ŋaan adoma Vɔŋizi o Joowo kaal o kaduwai naana nɔɔnɔ, ma aku aduwakuŋ igeet o nɛɛn.”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Ma anek Yesu nuyak nɛ, “Inoko zin ŋintimiliny alaŋ acinaŋ rak niiga aneet, ma bodo ŋintimiliny ŋaan acinaŋ.”
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
17 Ma anɔ nuyawa oginɛ maany nɛ, “Ma dim azi nɛ, Ŋintimiliny alaŋ rak acinaŋ, ŋintimiliny ŋaan acinaŋ bodo o naa? Bodo buk azi nɛ, Kakɔ ŋaati baaba. Mayo zɔɔz nico kɛŋ cinɛ akati naa?
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Gitaz ci anɛ nɛ, Ŋintimiliny, o? Alaŋ zin naaga kaga kɛŋ ci aduwak niini zɔɔz nico o.”
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Maje Yesu aga nɔkɔ arɔɔŋ kijinit nɔɔnɔ kaal nicoko o. Enek ni niini nɔɔgɔ nɛ, “Ma dim gi ci ajinonu o gi ona kanɛ nɛ, Ŋintimiliny alaŋ rak acinaŋ, bodo ŋintimiliny ŋaan acinaŋ e nɛɛn?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Didilɛ kaduwakuŋ igeet, tiŋeere niiga aluyu, maje bar lɔɔci atalnɛ. Tiŋeere akanu culum, zin bar culum cunooŋ o ŋaan ookci kizi talniin.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Gɔɔn ŋaa mã ka kotoyai, aam dole, ma abalac ɔrɔɔt. Bar mazi akɔ ookcai, areyek bodo nɔɔnɔ piryakzɛt we, ma atalnɛ labak, eeci otoyai.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Atobɔ zin buk gi nici kibeen igeet ci akanu culum inoko o. Ŋaan zin bodo kakɔ kabadakuŋ, ma iitene nice atalninu niiga ɔrɔɔt. Ma talniin nice akɔm eet oma ci ka kaamawuŋ igeet.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Ma iitene nice agayu niiga kaal dook, ma alaŋ bodo ajinaŋ aneet. Didilɛ kaduwakuŋ igeet, mã alam gi ci ajinu baaba zaare ogan, anyononekuŋ.
23 E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Zin laadun ŋaan akɔm gi ci ajinu niiga baaba zaare ogan zɛɛ been inoko o. Abon zin ajinu ka kanyozozeyuŋ, ka talniin unooŋ kizi appe.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 Inoko gɔɔn kaduwakuŋ igeet kaal nicoko dook yabziinta. Bar zin tiŋeere aku iiteni calaŋ bodo kaduwakuŋ igeet kaal yabziinta, bar enice kabɔrakuŋ naana igeet zɔɔz o akati baaba kiziiyɛ labak.
25 Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Ma iitene nice ŋaan ajinu niiga baaba zaare ogan. Alaŋ kanekuŋ nɛ, Ka bodo kijineyuŋ baaba naana.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Eeci baaba areezuŋ igeet giye o buk niiga areezaŋ aneet, ma utuyaŋ kakun naana ŋaatin.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
28 Kakun baale laadun naana ŋaati baaba. Kakunai looc. Bodo zin inoko ka kotoŋ looc kimiire kook ŋaati Baaba.”
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Ma anek nuyawa oginɛ nɔɔnɔ nɛ, “Inoko zin ɔbɔra zoozok calaŋ aduwa yabziinta.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
30 Inoko zin didi kagayin aga niina kaal dook. Akɔm zin bodo eet ci ka kijinin ineet gi ci ajinin. Mazin giye nico kutuyin naana iiya da didi niina Joowa.”
30 Agora conhecemos que sabes tudo, e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Ma abɛdɛkɛ Yesu nɔɔgɔ anek nɛ, “Inoko utuyowu?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Ŋaan zin aku iiteni, ma bar buk inoko o ibilun tɔ laadun, azaanoneku tiŋeere niiga dook korogjok ugooc, ma adotekaŋ looc aneet doon. Alaŋ zin bar kaavɛ naana doon, eeci karomena kibeen baaba.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Kaduwakuŋ naana igeet zɔɔz nico o, ka anyayit ganɔn ŋaati aromonekaŋ niiga aneet. Agiduŋ tiŋeere lɔɔci igeet. Bar zin odoyit, eeci agayu kɔmɔga naana looc.”
33 Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.