João 15
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Ma anek Yesu nuyak bodo nɛ, “Keen naana kɛɛt dikirɔn. Maje baaba niini eet o keetu nɛɛn.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Mã anyak oton calaŋ abiir ŋaatan, aŋɛɛdak niini tuu. Maje oton o gɔɔn abiir, azɛɛc kitiliza ka kibiir juruŋ.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Inoko zin niiga itilizawu giye o zɔɔz baal kaduwakuŋ e.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Oromtezeyaŋ zin niiga aneet, maje buk naana karomonekuŋ igeet. Akɔm gɔɔn laadun oton ci abiir alye cin doon calaŋ akanonek kɛɛt dikirɔn. Mã alaŋ aromonekaŋ niiga aneet, eelnu buk koca niiga nɔkɔ.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Keen zin naana kɛɛt dikirɔn, maje niiga eeginu oto. Ma ɛɛti ci aromonekan aneet, maje buk naana karomonei nɔɔnɔ, eet o abiir juruŋ nɛɛn. Eeci mã kadɛyai naana ŋaatunooŋ, akɔm niiga doon gi ci ka utuguz.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mã anyak eet calaŋ aromonekan aneet, atɛɛdjak koca niini looc kiyo kɛɛt otoni o, ma araabjai, ma alotɛ ka kakatozek goo.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Mã oromtozeyaŋ niiga aneet, ma aavu zɔɔz onane ŋaatunooŋ, olla mã anyak gi ci arooŋnyu, ma ajinu Jook, ajowanu.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Mã abiirnu juruŋ, anyaak gi nici baaba diŋdiŋɔn. Ma izitu koca didi niiga nuyak cigan.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Ma naana kareezuŋ igeet kiyo areezan buk baaba aneet o. Uruktek zin zɔɔ looc reezinte can o.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Mã azuunu lotinok cigan o, urukteyu koca zɔɔ looc reezinte onan didi kiyo kazoonɛ naana lotinok o baaba, ma buk karuwei zɔɔ looc reezinte onin o.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Kaduwakuŋ zin naana zɔɔz nico o ka talniin onanɛ kaavu ŋaatunooŋ, ka zin talniin unooŋ kidikir.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Zɔɔz zin can kilotekuŋ ce. Ɛrɛɛztɔ niiga dook kiyo buk kareezuŋ naana igeet o.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Akɔm bodo reezinɛt ci adikir kujuk ci adaakni ɛɛti ŋaati laŋotigin.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Zin mã agoonu niiga kaal ci kilotekuŋ naana igeet o, izitu koca niiga laŋotigan didi.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Inoko zin alaŋaan naana kawuyuŋ bodo igeet iziti gabara, eeci gɔɔn gabarɛnti alaŋ aga gi ci agɔɔn alaani oninɛ. Bar zin inoko naana kutuwuŋ igeet iziti laŋotigan, eeci kuduwayuŋ igeet kaal o kaziikna ŋaati baaba dook.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Alaŋ aŋeranaŋ niiga aneet, bar aneet nɛɛn o kaŋeranuŋ igeet ka ɔɔtɔ ibiirta kɛbɛrɛ ci ɛɛl kodot. Ka zin kanyuŋ baaba igeet gi ci olla ajinu niiga nɔɔnɔ zaare ogan.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Inoko zin kilotekuŋ gi ci kanekuŋ nɛ, Ɛrɛɛztɔ niiga dook.”
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Ma anek Yesu nuyak bodo nɛ, “Mã amarninuŋ lɔɔci igeet, agaac amaroyan rak baale ɔɔwa aneet.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Matɛ waan iziti ɔl ci looc nico, areezuŋ waan niini igeet, eeci eeginu ɔl cigin. Bar zin kɛŋɛrawuŋ naana igeet looce nico. Alaŋaan zin bodo eeginu ɔl cigin. Gi ci zin amarninuŋ lɔɔci igeet o nɛɛn.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Aada zɔɔz baal rak kaduwakuŋ kanekuŋ nɛ, Akɔm gabaren ci adikir alaane cin e. Zin kiyo amarninan ɔl aneet o, buk tiŋeere amarninuŋ niigi igeet nɔkɔ. Mã da kuzuuti niigi zɔɔz can o, azooni waan buk koca niigi tiŋeere zɔɔz cunooŋ.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Agoonekuŋ zin niigi igeet kaal ci gɛr noko dook giye can, eeci alaŋ aga niigi eet o itoonanan aneet.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Mã da iŋaan kiiya kuduwak naana nɔɔgɔ zɔɔz o Joowo, alaŋ waan niigi aga anyak oŋɛ o. Bar zin inoko o ɔkɔma gɔl ci ka kadaŋti niigi oŋɛ ugeec.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Ma ɛɛti ci abornan aneet, abor buk niini baaba.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Inoko da iŋaan kutugu kaal o atɛɛt ɔl biye o ŋaan laadun ɛɛti codoi ŋaatineeŋ kutugu, alaŋ waan niigi aga anyak oŋɛ o. Bar zin inoko icinit niigi kaal o kagoon, ma enico dook amartoyaŋ niigi aneet, ma amarnin buk baaba.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Zin agooni kaala nici o ka kɛlɛɛmɛ zɔɔz baal ayeedi waragewe o Joowo azi nɛ, Amarninan niigi aneeta gaga nɔkɔ giye ci akɔm kɛŋ e.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Zin tiŋeere ma koowa naana ŋaati baaba, ŋaan kakɔ kitoonakuŋ igeet tiritoi ween Vɔŋiz o Joowo. Ma niini Vɔŋiz o aku ŋaati baaba nɛɛn. Ma ayelzak niini ɔl zɔɔz ween didi akanan aneet.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Zin buk niiga ŋaan eeginu bacok cigan, eeci koromtɛ naana kibeen igeet ŋinbaal kakunɛ e dook.”
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.