João 15

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma anek Yesu nuyak bodo nɛ, “Keen naana kɛɛt dikirɔn. Maje baaba niini eet o keetu nɛɛn.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Mã anyak oton calaŋ abiir ŋaatan, aŋɛɛdak niini tuu. Maje oton o gɔɔn abiir, azɛɛc kitiliza ka kibiir juruŋ.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Inoko zin niiga itilizawu giye o zɔɔz baal kaduwakuŋ e.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Oromtezeyaŋ zin niiga aneet, maje buk naana karomonekuŋ igeet. Akɔm gɔɔn laadun oton ci abiir alye cin doon calaŋ akanonek kɛɛt dikirɔn. Mã alaŋ aromonekaŋ niiga aneet, eelnu buk koca niiga nɔkɔ.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Keen zin naana kɛɛt dikirɔn, maje niiga eeginu oto. Ma ɛɛti ci aromonekan aneet, maje buk naana karomonei nɔɔnɔ, eet o abiir juruŋ nɛɛn. Eeci mã kadɛyai naana ŋaatunooŋ, akɔm niiga doon gi ci ka utuguz.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Mã anyak eet calaŋ aromonekan aneet, atɛɛdjak koca niini looc kiyo kɛɛt otoni o, ma araabjai, ma alotɛ ka kakatozek goo.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Mã oromtozeyaŋ niiga aneet, ma aavu zɔɔz onane ŋaatunooŋ, olla mã anyak gi ci arooŋnyu, ma ajinu Jook, ajowanu.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mã abiirnu juruŋ, anyaak gi nici baaba diŋdiŋɔn. Ma izitu koca didi niiga nuyak cigan.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ma naana kareezuŋ igeet kiyo areezan buk baaba aneet o. Uruktek zin zɔɔ looc reezinte can o.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Mã azuunu lotinok cigan o, urukteyu koca zɔɔ looc reezinte onan didi kiyo kazoonɛ naana lotinok o baaba, ma buk karuwei zɔɔ looc reezinte onin o.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Kaduwakuŋ zin naana zɔɔz nico o ka talniin onanɛ kaavu ŋaatunooŋ, ka zin talniin unooŋ kidikir.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Zɔɔz zin can kilotekuŋ ce. Ɛrɛɛztɔ niiga dook kiyo buk kareezuŋ naana igeet o.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Akɔm bodo reezinɛt ci adikir kujuk ci adaakni ɛɛti ŋaati laŋotigin.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Zin mã agoonu niiga kaal ci kilotekuŋ naana igeet o, izitu koca niiga laŋotigan didi.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Inoko zin alaŋaan naana kawuyuŋ bodo igeet iziti gabara, eeci gɔɔn gabarɛnti alaŋ aga gi ci agɔɔn alaani oninɛ. Bar zin inoko naana kutuwuŋ igeet iziti laŋotigan, eeci kuduwayuŋ igeet kaal o kaziikna ŋaati baaba dook.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Alaŋ aŋeranaŋ niiga aneet, bar aneet nɛɛn o kaŋeranuŋ igeet ka ɔɔtɔ ibiirta kɛbɛrɛ ci ɛɛl kodot. Ka zin kanyuŋ baaba igeet gi ci olla ajinu niiga nɔɔnɔ zaare ogan.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Inoko zin kilotekuŋ gi ci kanekuŋ nɛ, Ɛrɛɛztɔ niiga dook.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Ma anek Yesu nuyak bodo nɛ, “Mã amarninuŋ lɔɔci igeet, agaac amaroyan rak baale ɔɔwa aneet.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Matɛ waan iziti ɔl ci looc nico, areezuŋ waan niini igeet, eeci eeginu ɔl cigin. Bar zin kɛŋɛrawuŋ naana igeet looce nico. Alaŋaan zin bodo eeginu ɔl cigin. Gi ci zin amarninuŋ lɔɔci igeet o nɛɛn.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Aada zɔɔz baal rak kaduwakuŋ kanekuŋ nɛ, Akɔm gabaren ci adikir alaane cin e. Zin kiyo amarninan ɔl aneet o, buk tiŋeere amarninuŋ niigi igeet nɔkɔ. Mã da kuzuuti niigi zɔɔz can o, azooni waan buk koca niigi tiŋeere zɔɔz cunooŋ.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Agoonekuŋ zin niigi igeet kaal ci gɛr noko dook giye can, eeci alaŋ aga niigi eet o itoonanan aneet.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Mã da iŋaan kiiya kuduwak naana nɔɔgɔ zɔɔz o Joowo, alaŋ waan niigi aga anyak oŋɛ o. Bar zin inoko o ɔkɔma gɔl ci ka kadaŋti niigi oŋɛ ugeec.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ma ɛɛti ci abornan aneet, abor buk niini baaba.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Inoko da iŋaan kutugu kaal o atɛɛt ɔl biye o ŋaan laadun ɛɛti codoi ŋaatineeŋ kutugu, alaŋ waan niigi aga anyak oŋɛ o. Bar zin inoko icinit niigi kaal o kagoon, ma enico dook amartoyaŋ niigi aneet, ma amarnin buk baaba.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Zin agooni kaala nici o ka kɛlɛɛmɛ zɔɔz baal ayeedi waragewe o Joowo azi nɛ, Amarninan niigi aneeta gaga nɔkɔ giye ci akɔm kɛŋ e.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Zin tiŋeere ma koowa naana ŋaati baaba, ŋaan kakɔ kitoonakuŋ igeet tiritoi ween Vɔŋiz o Joowo. Ma niini Vɔŋiz o aku ŋaati baaba nɛɛn. Ma ayelzak niini ɔl zɔɔz ween didi akanan aneet.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Zin buk niiga ŋaan eeginu bacok cigan, eeci koromtɛ naana kibeen igeet ŋinbaal kakunɛ e dook.”
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.