João 15

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma anek Yesu nuyak bodo nɛ, “Keen naana kɛɛt dikirɔn. Maje baaba niini eet o keetu nɛɛn.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Mã anyak oton calaŋ abiir ŋaatan, aŋɛɛdak niini tuu. Maje oton o gɔɔn abiir, azɛɛc kitiliza ka kibiir juruŋ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Inoko zin niiga itilizawu giye o zɔɔz baal kaduwakuŋ e.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Oromtezeyaŋ zin niiga aneet, maje buk naana karomonekuŋ igeet. Akɔm gɔɔn laadun oton ci abiir alye cin doon calaŋ akanonek kɛɛt dikirɔn. Mã alaŋ aromonekaŋ niiga aneet, eelnu buk koca niiga nɔkɔ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Keen zin naana kɛɛt dikirɔn, maje niiga eeginu oto. Ma ɛɛti ci aromonekan aneet, maje buk naana karomonei nɔɔnɔ, eet o abiir juruŋ nɛɛn. Eeci mã kadɛyai naana ŋaatunooŋ, akɔm niiga doon gi ci ka utuguz.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Mã anyak eet calaŋ aromonekan aneet, atɛɛdjak koca niini looc kiyo kɛɛt otoni o, ma araabjai, ma alotɛ ka kakatozek goo.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Mã oromtozeyaŋ niiga aneet, ma aavu zɔɔz onane ŋaatunooŋ, olla mã anyak gi ci arooŋnyu, ma ajinu Jook, ajowanu.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Mã abiirnu juruŋ, anyaak gi nici baaba diŋdiŋɔn. Ma izitu koca didi niiga nuyak cigan.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Ma naana kareezuŋ igeet kiyo areezan buk baaba aneet o. Uruktek zin zɔɔ looc reezinte can o.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Mã azuunu lotinok cigan o, urukteyu koca zɔɔ looc reezinte onan didi kiyo kazoonɛ naana lotinok o baaba, ma buk karuwei zɔɔ looc reezinte onin o.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Kaduwakuŋ zin naana zɔɔz nico o ka talniin onanɛ kaavu ŋaatunooŋ, ka zin talniin unooŋ kidikir.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Zɔɔz zin can kilotekuŋ ce. Ɛrɛɛztɔ niiga dook kiyo buk kareezuŋ naana igeet o.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Akɔm bodo reezinɛt ci adikir kujuk ci adaakni ɛɛti ŋaati laŋotigin.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Zin mã agoonu niiga kaal ci kilotekuŋ naana igeet o, izitu koca niiga laŋotigan didi.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Inoko zin alaŋaan naana kawuyuŋ bodo igeet iziti gabara, eeci gɔɔn gabarɛnti alaŋ aga gi ci agɔɔn alaani oninɛ. Bar zin inoko naana kutuwuŋ igeet iziti laŋotigan, eeci kuduwayuŋ igeet kaal o kaziikna ŋaati baaba dook.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Alaŋ aŋeranaŋ niiga aneet, bar aneet nɛɛn o kaŋeranuŋ igeet ka ɔɔtɔ ibiirta kɛbɛrɛ ci ɛɛl kodot. Ka zin kanyuŋ baaba igeet gi ci olla ajinu niiga nɔɔnɔ zaare ogan.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Inoko zin kilotekuŋ gi ci kanekuŋ nɛ, Ɛrɛɛztɔ niiga dook.”
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Ma anek Yesu nuyak bodo nɛ, “Mã amarninuŋ lɔɔci igeet, agaac amaroyan rak baale ɔɔwa aneet.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Matɛ waan iziti ɔl ci looc nico, areezuŋ waan niini igeet, eeci eeginu ɔl cigin. Bar zin kɛŋɛrawuŋ naana igeet looce nico. Alaŋaan zin bodo eeginu ɔl cigin. Gi ci zin amarninuŋ lɔɔci igeet o nɛɛn.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Aada zɔɔz baal rak kaduwakuŋ kanekuŋ nɛ, Akɔm gabaren ci adikir alaane cin e. Zin kiyo amarninan ɔl aneet o, buk tiŋeere amarninuŋ niigi igeet nɔkɔ. Mã da kuzuuti niigi zɔɔz can o, azooni waan buk koca niigi tiŋeere zɔɔz cunooŋ.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Agoonekuŋ zin niigi igeet kaal ci gɛr noko dook giye can, eeci alaŋ aga niigi eet o itoonanan aneet.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Mã da iŋaan kiiya kuduwak naana nɔɔgɔ zɔɔz o Joowo, alaŋ waan niigi aga anyak oŋɛ o. Bar zin inoko o ɔkɔma gɔl ci ka kadaŋti niigi oŋɛ ugeec.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Ma ɛɛti ci abornan aneet, abor buk niini baaba.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Inoko da iŋaan kutugu kaal o atɛɛt ɔl biye o ŋaan laadun ɛɛti codoi ŋaatineeŋ kutugu, alaŋ waan niigi aga anyak oŋɛ o. Bar zin inoko icinit niigi kaal o kagoon, ma enico dook amartoyaŋ niigi aneet, ma amarnin buk baaba.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Zin agooni kaala nici o ka kɛlɛɛmɛ zɔɔz baal ayeedi waragewe o Joowo azi nɛ, Amarninan niigi aneeta gaga nɔkɔ giye ci akɔm kɛŋ e.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Zin tiŋeere ma koowa naana ŋaati baaba, ŋaan kakɔ kitoonakuŋ igeet tiritoi ween Vɔŋiz o Joowo. Ma niini Vɔŋiz o aku ŋaati baaba nɛɛn. Ma ayelzak niini ɔl zɔɔz ween didi akanan aneet.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Zin buk niiga ŋaan eeginu bacok cigan, eeci koromtɛ naana kibeen igeet ŋinbaal kakunɛ e dook.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.