João 15
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Ma anek Yesu nuyak bodo nɛ, “Keen naana kɛɛt dikirɔn. Maje baaba niini eet o keetu nɛɛn.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Mã anyak oton calaŋ abiir ŋaatan, aŋɛɛdak niini tuu. Maje oton o gɔɔn abiir, azɛɛc kitiliza ka kibiir juruŋ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Inoko zin niiga itilizawu giye o zɔɔz baal kaduwakuŋ e.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Oromtezeyaŋ zin niiga aneet, maje buk naana karomonekuŋ igeet. Akɔm gɔɔn laadun oton ci abiir alye cin doon calaŋ akanonek kɛɛt dikirɔn. Mã alaŋ aromonekaŋ niiga aneet, eelnu buk koca niiga nɔkɔ.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Keen zin naana kɛɛt dikirɔn, maje niiga eeginu oto. Ma ɛɛti ci aromonekan aneet, maje buk naana karomonei nɔɔnɔ, eet o abiir juruŋ nɛɛn. Eeci mã kadɛyai naana ŋaatunooŋ, akɔm niiga doon gi ci ka utuguz.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Mã anyak eet calaŋ aromonekan aneet, atɛɛdjak koca niini looc kiyo kɛɛt otoni o, ma araabjai, ma alotɛ ka kakatozek goo.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Mã oromtozeyaŋ niiga aneet, ma aavu zɔɔz onane ŋaatunooŋ, olla mã anyak gi ci arooŋnyu, ma ajinu Jook, ajowanu.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Mã abiirnu juruŋ, anyaak gi nici baaba diŋdiŋɔn. Ma izitu koca didi niiga nuyak cigan.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Ma naana kareezuŋ igeet kiyo areezan buk baaba aneet o. Uruktek zin zɔɔ looc reezinte can o.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Mã azuunu lotinok cigan o, urukteyu koca zɔɔ looc reezinte onan didi kiyo kazoonɛ naana lotinok o baaba, ma buk karuwei zɔɔ looc reezinte onin o.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Kaduwakuŋ zin naana zɔɔz nico o ka talniin onanɛ kaavu ŋaatunooŋ, ka zin talniin unooŋ kidikir.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Zɔɔz zin can kilotekuŋ ce. Ɛrɛɛztɔ niiga dook kiyo buk kareezuŋ naana igeet o.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Akɔm bodo reezinɛt ci adikir kujuk ci adaakni ɛɛti ŋaati laŋotigin.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Zin mã agoonu niiga kaal ci kilotekuŋ naana igeet o, izitu koca niiga laŋotigan didi.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Inoko zin alaŋaan naana kawuyuŋ bodo igeet iziti gabara, eeci gɔɔn gabarɛnti alaŋ aga gi ci agɔɔn alaani oninɛ. Bar zin inoko naana kutuwuŋ igeet iziti laŋotigan, eeci kuduwayuŋ igeet kaal o kaziikna ŋaati baaba dook.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Alaŋ aŋeranaŋ niiga aneet, bar aneet nɛɛn o kaŋeranuŋ igeet ka ɔɔtɔ ibiirta kɛbɛrɛ ci ɛɛl kodot. Ka zin kanyuŋ baaba igeet gi ci olla ajinu niiga nɔɔnɔ zaare ogan.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Inoko zin kilotekuŋ gi ci kanekuŋ nɛ, Ɛrɛɛztɔ niiga dook.”
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Ma anek Yesu nuyak bodo nɛ, “Mã amarninuŋ lɔɔci igeet, agaac amaroyan rak baale ɔɔwa aneet.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Matɛ waan iziti ɔl ci looc nico, areezuŋ waan niini igeet, eeci eeginu ɔl cigin. Bar zin kɛŋɛrawuŋ naana igeet looce nico. Alaŋaan zin bodo eeginu ɔl cigin. Gi ci zin amarninuŋ lɔɔci igeet o nɛɛn.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Aada zɔɔz baal rak kaduwakuŋ kanekuŋ nɛ, Akɔm gabaren ci adikir alaane cin e. Zin kiyo amarninan ɔl aneet o, buk tiŋeere amarninuŋ niigi igeet nɔkɔ. Mã da kuzuuti niigi zɔɔz can o, azooni waan buk koca niigi tiŋeere zɔɔz cunooŋ.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Agoonekuŋ zin niigi igeet kaal ci gɛr noko dook giye can, eeci alaŋ aga niigi eet o itoonanan aneet.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Mã da iŋaan kiiya kuduwak naana nɔɔgɔ zɔɔz o Joowo, alaŋ waan niigi aga anyak oŋɛ o. Bar zin inoko o ɔkɔma gɔl ci ka kadaŋti niigi oŋɛ ugeec.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Ma ɛɛti ci abornan aneet, abor buk niini baaba.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Inoko da iŋaan kutugu kaal o atɛɛt ɔl biye o ŋaan laadun ɛɛti codoi ŋaatineeŋ kutugu, alaŋ waan niigi aga anyak oŋɛ o. Bar zin inoko icinit niigi kaal o kagoon, ma enico dook amartoyaŋ niigi aneet, ma amarnin buk baaba.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Zin agooni kaala nici o ka kɛlɛɛmɛ zɔɔz baal ayeedi waragewe o Joowo azi nɛ, Amarninan niigi aneeta gaga nɔkɔ giye ci akɔm kɛŋ e.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Zin tiŋeere ma koowa naana ŋaati baaba, ŋaan kakɔ kitoonakuŋ igeet tiritoi ween Vɔŋiz o Joowo. Ma niini Vɔŋiz o aku ŋaati baaba nɛɛn. Ma ayelzak niini ɔl zɔɔz ween didi akanan aneet.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Zin buk niiga ŋaan eeginu bacok cigan, eeci koromtɛ naana kibeen igeet ŋinbaal kakunɛ e dook.”
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.