João 15
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARC
1 Ma anek Yesu nuyak bodo nɛ, “Keen naana kɛɛt dikirɔn. Maje baaba niini eet o keetu nɛɛn.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Mã anyak oton calaŋ abiir ŋaatan, aŋɛɛdak niini tuu. Maje oton o gɔɔn abiir, azɛɛc kitiliza ka kibiir juruŋ.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Inoko zin niiga itilizawu giye o zɔɔz baal kaduwakuŋ e.
3 Vós
4 Oromtezeyaŋ zin niiga aneet, maje buk naana karomonekuŋ igeet. Akɔm gɔɔn laadun oton ci abiir alye cin doon calaŋ akanonek kɛɛt dikirɔn. Mã alaŋ aromonekaŋ niiga aneet, eelnu buk koca niiga nɔkɔ.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Keen zin naana kɛɛt dikirɔn, maje niiga eeginu oto. Ma ɛɛti ci aromonekan aneet, maje buk naana karomonei nɔɔnɔ, eet o abiir juruŋ nɛɛn. Eeci mã kadɛyai naana ŋaatunooŋ, akɔm niiga doon gi ci ka utuguz.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Mã anyak eet calaŋ aromonekan aneet, atɛɛdjak koca niini looc kiyo kɛɛt otoni o, ma araabjai, ma alotɛ ka kakatozek goo.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Mã oromtozeyaŋ niiga aneet, ma aavu zɔɔz onane ŋaatunooŋ, olla mã anyak gi ci arooŋnyu, ma ajinu Jook, ajowanu.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Mã abiirnu juruŋ, anyaak gi nici baaba diŋdiŋɔn. Ma izitu koca didi niiga nuyak cigan.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Ma naana kareezuŋ igeet kiyo areezan buk baaba aneet o. Uruktek zin zɔɔ looc reezinte can o.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Mã azuunu lotinok cigan o, urukteyu koca zɔɔ looc reezinte onan didi kiyo kazoonɛ naana lotinok o baaba, ma buk karuwei zɔɔ looc reezinte onin o.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Kaduwakuŋ zin naana zɔɔz nico o ka talniin onanɛ kaavu ŋaatunooŋ, ka zin talniin unooŋ kidikir.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Zɔɔz zin can kilotekuŋ ce. Ɛrɛɛztɔ niiga dook kiyo buk kareezuŋ naana igeet o.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Akɔm bodo reezinɛt ci adikir kujuk ci adaakni ɛɛti ŋaati laŋotigin.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Zin mã agoonu niiga kaal ci kilotekuŋ naana igeet o, izitu koca niiga laŋotigan didi.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Inoko zin alaŋaan naana kawuyuŋ bodo igeet iziti gabara, eeci gɔɔn gabarɛnti alaŋ aga gi ci agɔɔn alaani oninɛ. Bar zin inoko naana kutuwuŋ igeet iziti laŋotigan, eeci kuduwayuŋ igeet kaal o kaziikna ŋaati baaba dook.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Alaŋ aŋeranaŋ niiga aneet, bar aneet nɛɛn o kaŋeranuŋ igeet ka ɔɔtɔ ibiirta kɛbɛrɛ ci ɛɛl kodot. Ka zin kanyuŋ baaba igeet gi ci olla ajinu niiga nɔɔnɔ zaare ogan.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Inoko zin kilotekuŋ gi ci kanekuŋ nɛ, Ɛrɛɛztɔ niiga dook.”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Ma anek Yesu nuyak bodo nɛ, “Mã amarninuŋ lɔɔci igeet, agaac amaroyan rak baale ɔɔwa aneet.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Matɛ waan iziti ɔl ci looc nico, areezuŋ waan niini igeet, eeci eeginu ɔl cigin. Bar zin kɛŋɛrawuŋ naana igeet looce nico. Alaŋaan zin bodo eeginu ɔl cigin. Gi ci zin amarninuŋ lɔɔci igeet o nɛɛn.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Aada zɔɔz baal rak kaduwakuŋ kanekuŋ nɛ, Akɔm gabaren ci adikir alaane cin e. Zin kiyo amarninan ɔl aneet o, buk tiŋeere amarninuŋ niigi igeet nɔkɔ. Mã da kuzuuti niigi zɔɔz can o, azooni waan buk koca niigi tiŋeere zɔɔz cunooŋ.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Agoonekuŋ zin niigi igeet kaal ci gɛr noko dook giye can, eeci alaŋ aga niigi eet o itoonanan aneet.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Mã da iŋaan kiiya kuduwak naana nɔɔgɔ zɔɔz o Joowo, alaŋ waan niigi aga anyak oŋɛ o. Bar zin inoko o ɔkɔma gɔl ci ka kadaŋti niigi oŋɛ ugeec.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Ma ɛɛti ci abornan aneet, abor buk niini baaba.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Inoko da iŋaan kutugu kaal o atɛɛt ɔl biye o ŋaan laadun ɛɛti codoi ŋaatineeŋ kutugu, alaŋ waan niigi aga anyak oŋɛ o. Bar zin inoko icinit niigi kaal o kagoon, ma enico dook amartoyaŋ niigi aneet, ma amarnin buk baaba.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Zin agooni kaala nici o ka kɛlɛɛmɛ zɔɔz baal ayeedi waragewe o Joowo azi nɛ, Amarninan niigi aneeta gaga nɔkɔ giye ci akɔm kɛŋ e.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Zin tiŋeere ma koowa naana ŋaati baaba, ŋaan kakɔ kitoonakuŋ igeet tiritoi ween Vɔŋiz o Joowo. Ma niini Vɔŋiz o aku ŋaati baaba nɛɛn. Ma ayelzak niini ɔl zɔɔz ween didi akanan aneet.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 Zin buk niiga ŋaan eeginu bacok cigan, eeci koromtɛ naana kibeen igeet ŋinbaal kakunɛ e dook.”
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.