Judas 1

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aneeta Jud o keen gɔtɔni Jemis, ma keen gabaren o Yesu Kiristo. Kayeedekuŋ waragɛ nico igeet o otowawuŋ Jooi. Igeeta nɛɛn o areezuŋ Jooi ween baatina, ma abekuŋ Yesu Kiristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Abon bai bonati o Joowo aavi ŋaatunooŋ igeet dook tup, ma azaaci ganɔni unooŋ been rɛɛzɔnɛt kizi appe zinzeetine ugooc.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Laŋotigan o kareezuŋ, iiten baale kabaaban ɔrɔɔt karooŋ keteyeedeyuŋ zɔɔz ci akati tuwɛn onai kazɔl naaga dook. Bar zin inoko kabaaban abon kayeedekuŋ igeet zɔɔz ci kilotuŋ, ka ooritnɔŋ ooryɔi tuwɛn ween didi baal anyek Jooi ɔl ogin lak codoi ṯɔr nɔkɔ e.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Eeci anyak ɔl oogi calaŋ aga Jook, ma iniktozeyuŋ niigi igeet eecitɔ. Ɔl nicigi uulal zɔɔz o akati bonat o Jook onai, ma abor niigi Yesu Kiristo ween alaan ma een Manyi onai adoi ṯɔr nɔkɔ. Agɔɔn niigi nɔkɔ o arɔɔŋ ka kutuguzɔ kaal ci akati golok ugeecik waaŋo. Bar zin payiin cineeŋ ɛtɛyɛɛdɛ waragewe o Joowo baale laadun.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Mayo nuun agayu niiga gi baal ɛɛlanɛ Jooi ɔl o Israyil looce o kazi Masir e, karooŋ kaadayuŋ bodo igeet gi nice. Yo nuun waanice ɛɛla Jooi nɔɔgɔ Masirɛ e, bodo vurta iiya atarganyan niini ɔl baal alaŋ azooni zɔɔz onin ŋaatineeŋ e.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Buk aada zɔɔz o akati toonnyak o Joowo baal adɔŋ eleeti, ma alaŋ anyek zinzeeti ugeec kɛlɛɛntɔ been alaazɛt uneeŋ baal anyek Jooi nɔɔgɔ e. Otoŋit waanice niigi tammu taden ŋinbaal abaai e. Inoko zin acabje niigi ziiyi cabiin ci abil kodot. Ma arek Jooi nɔɔgɔ ŋinti muur tɔdɔ loota ka kacabtɛ niigi ŋinaante nɔkɔ zɛɛ been iiten ci katin payiinto e.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Aada buk ɔl o kuturyok o kazi Sodom ki Gomora been ɔl o kuturyok o ajɔŋzɔ ki nɔɔgɔ. Baale niigi abor zɔɔz o Joowo kiyo toonnyawa oke e, ma agɔɔn waaŋzɛt golowe ci meelik gɛr. Otooztɛ ni waanice niigi gooya lai ka ɔl dook kegenyit calaŋ agɔɔn kaal ci gɛr.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Mazin buk ɔl ci ademzek ɔl vɔlɔŋ noko anyak niigi wunozak ci uulal eleeti ugeec maany. Ma apɛz dɔyiz o Joowo, ma adɔm toonnyak o tammu tadenu.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Mayo nuun een Maikɔl ween alaan o toonnyak o tammu tadenu, ŋaan niini kɔdɔm Loryen iitene baal adaŋɔn ki nɔɔnɔ zooze o akati ɛlɛ o Mosis e. Bar olla waanice anek niini nɔɔnɔ nɛ, ”Ŋaan acinin ineet Jooi doon.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Mazin ɔl nicigi amomoz niigi kaal calaŋ aga. Aga niigi kaal oogi zinzeetinɛ doon kiyo kɛlɛgɛ o too akɔm baabani o. Ma agɔɔn niigi tup nɔkɔ kaal o arɔɔŋ niigi ootine ugeec doon. Bar zin tiŋeere uulal kaala nicigi nɔɔgɔ.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Izi nɔŋa wole zin ŋaatineeŋ, eeci oneec niigi gɔl o Ken ween ŋɛɛrti Adam baal amony gɔtɔni e. Ma agɔɔn niigi kaal ci gɛr kiyo baale ɛɛti o kazi Balaam e, ka olla kojoktai niigi guruc. Ma buk atobɔ niigi ki eet o kazi Kora baal abor Jook e. Uulali zin buk tiŋeere niigi kiyo baale niini e.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ma ɔl nicigi gɔɔn agɔɔn niigi kaal ceen alyaan ɔrɔɔt ŋaati azolonu niiga been nɔɔgɔ lotɛnta. Avunakuŋ gɔɔn niigi igeet o, eeci arɔɔŋ dayiin been baayinɛt. Arican niigi eleeti ugeec doon, ma anyek eleeti kizi ɔl cugooc. Atobɔ zin niigi ki diizwa o gɔɔn aloŋloŋ, ma ivaan ŋɔɔti calaŋ atiil o. Ma atobɔ buk niigi ki kɛɛn o gɔɔn akɔm kɛbɛrɛ, yo nuun een lɔɔla, alaŋ abiir o. Ma ɔl nici atobɔ niigi ki kɛɛn o gɔɔn adaacai agɛrɔi, ma araabjai dook lai o.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ma kaala ci gɛrzɛ agɔɔn niigi noko atobɔ ki kavucac o maamu gɔɔn apalpalanak ŋɔɔti dɔwɔn liila o. Ma buk ɛɛl niigi kiyo monyonya o gɔɔn olla awɔ, ma alaŋ ɛɛl ŋaatodoi o. Bar zin ɔrɔɔŋak Jooi nɔɔgɔ ŋinti muur gilinyik ka kujukek nɔɔgɔ kaavtiyɛ nɔkɔ izi nɛɛn.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 — ausente —
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ma ɔl nicigi arɔk cocobɔn tup nɔkɔ. Ma ano niigi kaal o gɛr arɔɔŋ nɔɔgɔ zinzeeti ugeec. Ma abɔlɔli eleeti ugeec maany, ma alaba ɔl utugetine ci amadi ka kojokta kaal o arɔɔŋ niigi ŋaatineeŋ.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Laŋotigan o kareezuŋ, aada di gi baal aduwakuŋ toonnyawa o Manyi ona Yesu Kiristo e.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Anekuŋ baale niigi nɛ, “Katin iinyaye ci aṯornɛkɛ e avu ɔl ci ararni zɔɔz o Joowo, eeci arɔɔŋ kutuguzɔ niigi kaal o gɛr arɔɔŋ nɔɔgɔ zinzeeti ugeec.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ma ɔl nicigi ɔl o anyaa ŋɛrɔn nɛɛn, eeci arɛɛz niigi kaal o loocu gɛr, ma akɔm nɔɔgɔ Vɔŋiz o Joowo zinzeetine ugeec.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Bar zin niiga laŋotigane o kareezuŋ, abon amɛnanu azaacu tuwɛn unooŋ kɔdɔk. Aŋaruyɔ buk dɔyize o Vɔŋiz o Joowo.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Mayo nuun akunakuŋ piryakzɛt, abon agayu ŋaan areezuŋ igeet Jooi nɔkɔ. Ereyɔ zinzeetine ci alal zɛɛ ma akɔ anyuŋ Yesu bonate onin rogɛt o abil been nɛɛn.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Abon zin awucnekuŋ igeet ɔl o aŋɛr zɔɔ zooze o Joowo, ma abon buk atiritu niiga nɔɔgɔ.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ɛɛlta buk ɔl o ano demziinok o voloŋo gooye o Loryento. Abadai niiga nɔɔgɔ gooya kivitak gɔl o abon. Itiritit buk ɔl o agɔɔn kaal o gɛr ka kagaac niigi gi ween didi. Bar zin abon agenyu niiga alya ka ci alaŋ agoonu oŋɛ kiyo niigi o, olla anycek kuwuceyuŋ niigi igeet.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Jook nɛɛn o anyuŋ igeet uzuuti tuwɛn unooŋ giye o anyuŋ niini igeet obonta ŋume onin, ma atalninu niiga tiŋeere iitene ci avoyu titinyonte onin e.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Adoi Jooi laadun ṯɔr nɔkɔ, ma aruguzet niini ageet ŋaaten Manyi onai Yesu Kiristo. Abon bai katitiny naaga nɔɔnɔ o anyak diŋdiŋɔn dook, ki baliin dook, ki dɔyiz dook, been alaazɛt dook kinatamma laadun e, been inoko o, been buk irkitowe ci ŋaan avu e dook nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.