Judas 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NAA
1 Aneeta Jud o keen gɔtɔni Jemis, ma keen gabaren o Yesu Kiristo. Kayeedekuŋ waragɛ nico igeet o otowawuŋ Jooi. Igeeta nɛɛn o areezuŋ Jooi ween baatina, ma abekuŋ Yesu Kiristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Abon bai bonati o Joowo aavi ŋaatunooŋ igeet dook tup, ma azaaci ganɔni unooŋ been rɛɛzɔnɛt kizi appe zinzeetine ugooc.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Laŋotigan o kareezuŋ, iiten baale kabaaban ɔrɔɔt karooŋ keteyeedeyuŋ zɔɔz ci akati tuwɛn onai kazɔl naaga dook. Bar zin inoko kabaaban abon kayeedekuŋ igeet zɔɔz ci kilotuŋ, ka ooritnɔŋ ooryɔi tuwɛn ween didi baal anyek Jooi ɔl ogin lak codoi ṯɔr nɔkɔ e.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Eeci anyak ɔl oogi calaŋ aga Jook, ma iniktozeyuŋ niigi igeet eecitɔ. Ɔl nicigi uulal zɔɔz o akati bonat o Jook onai, ma abor niigi Yesu Kiristo ween alaan ma een Manyi onai adoi ṯɔr nɔkɔ. Agɔɔn niigi nɔkɔ o arɔɔŋ ka kutuguzɔ kaal ci akati golok ugeecik waaŋo. Bar zin payiin cineeŋ ɛtɛyɛɛdɛ waragewe o Joowo baale laadun.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mayo nuun agayu niiga gi baal ɛɛlanɛ Jooi ɔl o Israyil looce o kazi Masir e, karooŋ kaadayuŋ bodo igeet gi nice. Yo nuun waanice ɛɛla Jooi nɔɔgɔ Masirɛ e, bodo vurta iiya atarganyan niini ɔl baal alaŋ azooni zɔɔz onin ŋaatineeŋ e.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Buk aada zɔɔz o akati toonnyak o Joowo baal adɔŋ eleeti, ma alaŋ anyek zinzeeti ugeec kɛlɛɛntɔ been alaazɛt uneeŋ baal anyek Jooi nɔɔgɔ e. Otoŋit waanice niigi tammu taden ŋinbaal abaai e. Inoko zin acabje niigi ziiyi cabiin ci abil kodot. Ma arek Jooi nɔɔgɔ ŋinti muur tɔdɔ loota ka kacabtɛ niigi ŋinaante nɔkɔ zɛɛ been iiten ci katin payiinto e.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Aada buk ɔl o kuturyok o kazi Sodom ki Gomora been ɔl o kuturyok o ajɔŋzɔ ki nɔɔgɔ. Baale niigi abor zɔɔz o Joowo kiyo toonnyawa oke e, ma agɔɔn waaŋzɛt golowe ci meelik gɛr. Otooztɛ ni waanice niigi gooya lai ka ɔl dook kegenyit calaŋ agɔɔn kaal ci gɛr.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Mazin buk ɔl ci ademzek ɔl vɔlɔŋ noko anyak niigi wunozak ci uulal eleeti ugeec maany. Ma apɛz dɔyiz o Joowo, ma adɔm toonnyak o tammu tadenu.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Mayo nuun een Maikɔl ween alaan o toonnyak o tammu tadenu, ŋaan niini kɔdɔm Loryen iitene baal adaŋɔn ki nɔɔnɔ zooze o akati ɛlɛ o Mosis e. Bar olla waanice anek niini nɔɔnɔ nɛ, ”Ŋaan acinin ineet Jooi doon.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Mazin ɔl nicigi amomoz niigi kaal calaŋ aga. Aga niigi kaal oogi zinzeetinɛ doon kiyo kɛlɛgɛ o too akɔm baabani o. Ma agɔɔn niigi tup nɔkɔ kaal o arɔɔŋ niigi ootine ugeec doon. Bar zin tiŋeere uulal kaala nicigi nɔɔgɔ.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Izi nɔŋa wole zin ŋaatineeŋ, eeci oneec niigi gɔl o Ken ween ŋɛɛrti Adam baal amony gɔtɔni e. Ma agɔɔn niigi kaal ci gɛr kiyo baale ɛɛti o kazi Balaam e, ka olla kojoktai niigi guruc. Ma buk atobɔ niigi ki eet o kazi Kora baal abor Jook e. Uulali zin buk tiŋeere niigi kiyo baale niini e.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ma ɔl nicigi gɔɔn agɔɔn niigi kaal ceen alyaan ɔrɔɔt ŋaati azolonu niiga been nɔɔgɔ lotɛnta. Avunakuŋ gɔɔn niigi igeet o, eeci arɔɔŋ dayiin been baayinɛt. Arican niigi eleeti ugeec doon, ma anyek eleeti kizi ɔl cugooc. Atobɔ zin niigi ki diizwa o gɔɔn aloŋloŋ, ma ivaan ŋɔɔti calaŋ atiil o. Ma atobɔ buk niigi ki kɛɛn o gɔɔn akɔm kɛbɛrɛ, yo nuun een lɔɔla, alaŋ abiir o. Ma ɔl nici atobɔ niigi ki kɛɛn o gɔɔn adaacai agɛrɔi, ma araabjai dook lai o.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Ma kaala ci gɛrzɛ agɔɔn niigi noko atobɔ ki kavucac o maamu gɔɔn apalpalanak ŋɔɔti dɔwɔn liila o. Ma buk ɛɛl niigi kiyo monyonya o gɔɔn olla awɔ, ma alaŋ ɛɛl ŋaatodoi o. Bar zin ɔrɔɔŋak Jooi nɔɔgɔ ŋinti muur gilinyik ka kujukek nɔɔgɔ kaavtiyɛ nɔkɔ izi nɛɛn.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 — ausente —
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 — ausente —
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ma ɔl nicigi arɔk cocobɔn tup nɔkɔ. Ma ano niigi kaal o gɛr arɔɔŋ nɔɔgɔ zinzeeti ugeec. Ma abɔlɔli eleeti ugeec maany, ma alaba ɔl utugetine ci amadi ka kojokta kaal o arɔɔŋ niigi ŋaatineeŋ.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Laŋotigan o kareezuŋ, aada di gi baal aduwakuŋ toonnyawa o Manyi ona Yesu Kiristo e.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Anekuŋ baale niigi nɛ, “Katin iinyaye ci aṯornɛkɛ e avu ɔl ci ararni zɔɔz o Joowo, eeci arɔɔŋ kutuguzɔ niigi kaal o gɛr arɔɔŋ nɔɔgɔ zinzeeti ugeec.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Ma ɔl nicigi ɔl o anyaa ŋɛrɔn nɛɛn, eeci arɛɛz niigi kaal o loocu gɛr, ma akɔm nɔɔgɔ Vɔŋiz o Joowo zinzeetine ugeec.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Bar zin niiga laŋotigane o kareezuŋ, abon amɛnanu azaacu tuwɛn unooŋ kɔdɔk. Aŋaruyɔ buk dɔyize o Vɔŋiz o Joowo.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Mayo nuun akunakuŋ piryakzɛt, abon agayu ŋaan areezuŋ igeet Jooi nɔkɔ. Ereyɔ zinzeetine ci alal zɛɛ ma akɔ anyuŋ Yesu bonate onin rogɛt o abil been nɛɛn.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Abon zin awucnekuŋ igeet ɔl o aŋɛr zɔɔ zooze o Joowo, ma abon buk atiritu niiga nɔɔgɔ.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ɛɛlta buk ɔl o ano demziinok o voloŋo gooye o Loryento. Abadai niiga nɔɔgɔ gooya kivitak gɔl o abon. Itiritit buk ɔl o agɔɔn kaal o gɛr ka kagaac niigi gi ween didi. Bar zin abon agenyu niiga alya ka ci alaŋ agoonu oŋɛ kiyo niigi o, olla anycek kuwuceyuŋ niigi igeet.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Jook nɛɛn o anyuŋ igeet uzuuti tuwɛn unooŋ giye o anyuŋ niini igeet obonta ŋume onin, ma atalninu niiga tiŋeere iitene ci avoyu titinyonte onin e.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Adoi Jooi laadun ṯɔr nɔkɔ, ma aruguzet niini ageet ŋaaten Manyi onai Yesu Kiristo. Abon bai katitiny naaga nɔɔnɔ o anyak diŋdiŋɔn dook, ki baliin dook, ki dɔyiz dook, been alaazɛt dook kinatamma laadun e, been inoko o, been buk irkitowe ci ŋaan avu e dook nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.