Judas 1
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Aneeta Jud o keen gɔtɔni Jemis, ma keen gabaren o Yesu Kiristo. Kayeedekuŋ waragɛ nico igeet o otowawuŋ Jooi. Igeeta nɛɛn o areezuŋ Jooi ween baatina, ma abekuŋ Yesu Kiristo.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Abon bai bonati o Joowo aavi ŋaatunooŋ igeet dook tup, ma azaaci ganɔni unooŋ been rɛɛzɔnɛt kizi appe zinzeetine ugooc.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Laŋotigan o kareezuŋ, iiten baale kabaaban ɔrɔɔt karooŋ keteyeedeyuŋ zɔɔz ci akati tuwɛn onai kazɔl naaga dook. Bar zin inoko kabaaban abon kayeedekuŋ igeet zɔɔz ci kilotuŋ, ka ooritnɔŋ ooryɔi tuwɛn ween didi baal anyek Jooi ɔl ogin lak codoi ṯɔr nɔkɔ e.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Eeci anyak ɔl oogi calaŋ aga Jook, ma iniktozeyuŋ niigi igeet eecitɔ. Ɔl nicigi uulal zɔɔz o akati bonat o Jook onai, ma abor niigi Yesu Kiristo ween alaan ma een Manyi onai adoi ṯɔr nɔkɔ. Agɔɔn niigi nɔkɔ o arɔɔŋ ka kutuguzɔ kaal ci akati golok ugeecik waaŋo. Bar zin payiin cineeŋ ɛtɛyɛɛdɛ waragewe o Joowo baale laadun.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Mayo nuun agayu niiga gi baal ɛɛlanɛ Jooi ɔl o Israyil looce o kazi Masir e, karooŋ kaadayuŋ bodo igeet gi nice. Yo nuun waanice ɛɛla Jooi nɔɔgɔ Masirɛ e, bodo vurta iiya atarganyan niini ɔl baal alaŋ azooni zɔɔz onin ŋaatineeŋ e.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Buk aada zɔɔz o akati toonnyak o Joowo baal adɔŋ eleeti, ma alaŋ anyek zinzeeti ugeec kɛlɛɛntɔ been alaazɛt uneeŋ baal anyek Jooi nɔɔgɔ e. Otoŋit waanice niigi tammu taden ŋinbaal abaai e. Inoko zin acabje niigi ziiyi cabiin ci abil kodot. Ma arek Jooi nɔɔgɔ ŋinti muur tɔdɔ loota ka kacabtɛ niigi ŋinaante nɔkɔ zɛɛ been iiten ci katin payiinto e.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Aada buk ɔl o kuturyok o kazi Sodom ki Gomora been ɔl o kuturyok o ajɔŋzɔ ki nɔɔgɔ. Baale niigi abor zɔɔz o Joowo kiyo toonnyawa oke e, ma agɔɔn waaŋzɛt golowe ci meelik gɛr. Otooztɛ ni waanice niigi gooya lai ka ɔl dook kegenyit calaŋ agɔɔn kaal ci gɛr.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Mazin buk ɔl ci ademzek ɔl vɔlɔŋ noko anyak niigi wunozak ci uulal eleeti ugeec maany. Ma apɛz dɔyiz o Joowo, ma adɔm toonnyak o tammu tadenu.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Mayo nuun een Maikɔl ween alaan o toonnyak o tammu tadenu, ŋaan niini kɔdɔm Loryen iitene baal adaŋɔn ki nɔɔnɔ zooze o akati ɛlɛ o Mosis e. Bar olla waanice anek niini nɔɔnɔ nɛ, ”Ŋaan acinin ineet Jooi doon.”
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Mazin ɔl nicigi amomoz niigi kaal calaŋ aga. Aga niigi kaal oogi zinzeetinɛ doon kiyo kɛlɛgɛ o too akɔm baabani o. Ma agɔɔn niigi tup nɔkɔ kaal o arɔɔŋ niigi ootine ugeec doon. Bar zin tiŋeere uulal kaala nicigi nɔɔgɔ.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Izi nɔŋa wole zin ŋaatineeŋ, eeci oneec niigi gɔl o Ken ween ŋɛɛrti Adam baal amony gɔtɔni e. Ma agɔɔn niigi kaal ci gɛr kiyo baale ɛɛti o kazi Balaam e, ka olla kojoktai niigi guruc. Ma buk atobɔ niigi ki eet o kazi Kora baal abor Jook e. Uulali zin buk tiŋeere niigi kiyo baale niini e.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Ma ɔl nicigi gɔɔn agɔɔn niigi kaal ceen alyaan ɔrɔɔt ŋaati azolonu niiga been nɔɔgɔ lotɛnta. Avunakuŋ gɔɔn niigi igeet o, eeci arɔɔŋ dayiin been baayinɛt. Arican niigi eleeti ugeec doon, ma anyek eleeti kizi ɔl cugooc. Atobɔ zin niigi ki diizwa o gɔɔn aloŋloŋ, ma ivaan ŋɔɔti calaŋ atiil o. Ma atobɔ buk niigi ki kɛɛn o gɔɔn akɔm kɛbɛrɛ, yo nuun een lɔɔla, alaŋ abiir o. Ma ɔl nici atobɔ niigi ki kɛɛn o gɔɔn adaacai agɛrɔi, ma araabjai dook lai o.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Ma kaala ci gɛrzɛ agɔɔn niigi noko atobɔ ki kavucac o maamu gɔɔn apalpalanak ŋɔɔti dɔwɔn liila o. Ma buk ɛɛl niigi kiyo monyonya o gɔɔn olla awɔ, ma alaŋ ɛɛl ŋaatodoi o. Bar zin ɔrɔɔŋak Jooi nɔɔgɔ ŋinti muur gilinyik ka kujukek nɔɔgɔ kaavtiyɛ nɔkɔ izi nɛɛn.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 — ausente —
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 — ausente —
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Ma ɔl nicigi arɔk cocobɔn tup nɔkɔ. Ma ano niigi kaal o gɛr arɔɔŋ nɔɔgɔ zinzeeti ugeec. Ma abɔlɔli eleeti ugeec maany, ma alaba ɔl utugetine ci amadi ka kojokta kaal o arɔɔŋ niigi ŋaatineeŋ.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Laŋotigan o kareezuŋ, aada di gi baal aduwakuŋ toonnyawa o Manyi ona Yesu Kiristo e.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Anekuŋ baale niigi nɛ, “Katin iinyaye ci aṯornɛkɛ e avu ɔl ci ararni zɔɔz o Joowo, eeci arɔɔŋ kutuguzɔ niigi kaal o gɛr arɔɔŋ nɔɔgɔ zinzeeti ugeec.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Ma ɔl nicigi ɔl o anyaa ŋɛrɔn nɛɛn, eeci arɛɛz niigi kaal o loocu gɛr, ma akɔm nɔɔgɔ Vɔŋiz o Joowo zinzeetine ugeec.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Bar zin niiga laŋotigane o kareezuŋ, abon amɛnanu azaacu tuwɛn unooŋ kɔdɔk. Aŋaruyɔ buk dɔyize o Vɔŋiz o Joowo.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Mayo nuun akunakuŋ piryakzɛt, abon agayu ŋaan areezuŋ igeet Jooi nɔkɔ. Ereyɔ zinzeetine ci alal zɛɛ ma akɔ anyuŋ Yesu bonate onin rogɛt o abil been nɛɛn.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Abon zin awucnekuŋ igeet ɔl o aŋɛr zɔɔ zooze o Joowo, ma abon buk atiritu niiga nɔɔgɔ.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Ɛɛlta buk ɔl o ano demziinok o voloŋo gooye o Loryento. Abadai niiga nɔɔgɔ gooya kivitak gɔl o abon. Itiritit buk ɔl o agɔɔn kaal o gɛr ka kagaac niigi gi ween didi. Bar zin abon agenyu niiga alya ka ci alaŋ agoonu oŋɛ kiyo niigi o, olla anycek kuwuceyuŋ niigi igeet.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Jook nɛɛn o anyuŋ igeet uzuuti tuwɛn unooŋ giye o anyuŋ niini igeet obonta ŋume onin, ma atalninu niiga tiŋeere iitene ci avoyu titinyonte onin e.
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 Adoi Jooi laadun ṯɔr nɔkɔ, ma aruguzet niini ageet ŋaaten Manyi onai Yesu Kiristo. Abon bai katitiny naaga nɔɔnɔ o anyak diŋdiŋɔn dook, ki baliin dook, ki dɔyiz dook, been alaazɛt dook kinatamma laadun e, been inoko o, been buk irkitowe ci ŋaan avu e dook nɔkɔ zɛɛ been nɛɛn. Nɔɔnɔ nɛɛn.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.