Gênesis 10
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Ceegi zin dɔl ci lɔgɔz o Nowa kazi Cɛm ki Am kibeen Javaz. Anyayit niigi dɔl cigeec vurte o tawano.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Dɔl ci Javaz nɛɛn Goma ki Magok ki Midai ki Javan ki Tubal ki Mecek been Tiraz.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Dɔl ci Goma nɛɛn Akanaz ki Rivat been Togoma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Aje Javan dɔl cigin nɛɛn Elica ki Tarca ki Kitim been Roda.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 Ma ɔl nicigi dook abaak waanice liilok utugetinɛ kibeen vitɛnanɛ o aliya maama. Ma azaani niigi kizi boryok ki modɛn ci aŋɔrɔwɔ loocowa kibeen zoozok.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Dɔl ci Am nɛɛn Kuc ki Masir ki Put kibeen Kanan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Dɔl ci Kuc nɛɛn Ceba ki Avala ki Cabta ki Raama kibeen Zabtaca. Dɔl ci Raama nɛɛn Ceba been Dedan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Buk Kuc niini baati logo o kazi Nimad o iiya izi eet o adɔi ɔrɔɔt ɔrɔɔnta.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Ma buk amayuk Jooi nɔɔnɔ kizi eet ci ceeliinto agayi. Ma aruk ɔl olit ŋaati azɔɔzɔnɛ azi nɛ, “Amayukin Jooi ineet izi eet ci ceeliinto adikir agayɛ otobtɔ ki Nimad.”
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Vitɛn ci baale abal niini ɔɔwa nɛɛn kuturyowa o kazi Babilan ki Irec ki Akad been Kalnet. Kuturyowa nicigi dook ɛɛl looce o kazi Cinar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Ma vurte nice ook niini looce o kazi Asiriya, ma akɔ abaak ŋinaante, ma ɛɛnyca kutur o kazi Ninava ki Rebot ki Calak
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 been Resan o aŋɛr Ninava ki Kala.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Dɔl ci Masiro kazi zaar cigeec nɛ Ludim ki Anamin ki Labim ki Navutim
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 ki Patrosa ki Kaslu been Karit ween baati modɛn o kazi Viliztiya.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Ma Kanan niini baati Sidon ki Ititaz
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 ki Jebta ki Amorita ki Gagacatiz
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 ki Aavata ki Arketa ki Cinata
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 ki Arvadata ki Zemarata been Amata.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Ma vurta azaantɛ dɔl o dɔl o Kanan kɔɔt kurumit niigi baayiza loocok o kazi Kanan, ki Sidona, ki Gɛrar, ma avɔ kɔɔt kojoŋozit Gaza, ma avɔ ki jen zɛɛ ma avɔ ajɔŋɔz Sodom ki Gomora ki Adama been Zeboyim o ajɔŋɔz ŋino kazi Laaca.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Nicigi dook dɔl ci dɔl o Am. Dɔlya ci Am noko iziti buk niigi modɛn ci aŋɔrɔwɔ zoozowa, ma aŋɔrɔwɔ loocowa buk.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Cɛm niini abuu nɛɛn. Aje Javaz tutur. Ma Cɛm niini baati ɔl o kazi Ibiro.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Dɔl o Cɛm nɛɛn Ilam ki Acir ki Arpat ki Ludi been Arma.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Arma dɔl cigin nɛɛn Uziya ki Ulak ki Getar been Maacak.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arpat niini baati Cela. Maje Cela iiya izi niini baati Eber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 Eber anyak lɔgɔz ram. Codoi kazi nɛ Pɛlɛk, eeci waanice aŋɛrɔ ɔl dook iitene nice. Gɔtɔni oma kazi zaar nɛ Joktan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Zin Joktan iiya izi niini baati Almoda ki Celap ki Azarmiya ki Jɛra
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 ki Adoram ki Uzal ki Dikila
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 ki Obal ki Abimal ki Ceba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 ki Opir ki Aavila been Jobab.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Abaak niigi biyɛn libire ci jenu e akana ŋaao kazi Mesa zɛɛ been Cepar.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Nicigi dook dɔl ci dɔl o Cɛm. Dɔlya ci Cɛm noko iiya iziti niigi modɛn ci aŋɔrɔwɔ zoozowa, ma aŋɔrɔwɔ loocowa buk.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Dɔl nicigi dook dɔl o Nowa. Vurte o tawano itiryai modɛna dook dolene ogin.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.