Gênesis 10

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ceegi zin dɔl ci lɔgɔz o Nowa kazi Cɛm ki Am kibeen Javaz. Anyayit niigi dɔl cigeec vurte o tawano.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Dɔl ci Javaz nɛɛn Goma ki Magok ki Midai ki Javan ki Tubal ki Mecek been Tiraz.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Dɔl ci Goma nɛɛn Akanaz ki Rivat been Togoma.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Aje Javan dɔl cigin nɛɛn Elica ki Tarca ki Kitim been Roda.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Ma ɔl nicigi dook abaak waanice liilok utugetinɛ kibeen vitɛnanɛ o aliya maama. Ma azaani niigi kizi boryok ki modɛn ci aŋɔrɔwɔ loocowa kibeen zoozok.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Dɔl ci Am nɛɛn Kuc ki Masir ki Put kibeen Kanan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Dɔl ci Kuc nɛɛn Ceba ki Avala ki Cabta ki Raama kibeen Zabtaca. Dɔl ci Raama nɛɛn Ceba been Dedan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Buk Kuc niini baati logo o kazi Nimad o iiya izi eet o adɔi ɔrɔɔt ɔrɔɔnta.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Ma buk amayuk Jooi nɔɔnɔ kizi eet ci ceeliinto agayi. Ma aruk ɔl olit ŋaati azɔɔzɔnɛ azi nɛ, “Amayukin Jooi ineet izi eet ci ceeliinto adikir agayɛ otobtɔ ki Nimad.”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Vitɛn ci baale abal niini ɔɔwa nɛɛn kuturyowa o kazi Babilan ki Irec ki Akad been Kalnet. Kuturyowa nicigi dook ɛɛl looce o kazi Cinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Ma vurte nice ook niini looce o kazi Asiriya, ma akɔ abaak ŋinaante, ma ɛɛnyca kutur o kazi Ninava ki Rebot ki Calak
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 been Resan o aŋɛr Ninava ki Kala.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Dɔl ci Masiro kazi zaar cigeec nɛ Ludim ki Anamin ki Labim ki Navutim
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 ki Patrosa ki Kaslu been Karit ween baati modɛn o kazi Viliztiya.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Ma Kanan niini baati Sidon ki Ititaz
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 ki Jebta ki Amorita ki Gagacatiz
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 ki Aavata ki Arketa ki Cinata
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 ki Arvadata ki Zemarata been Amata.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Ma vurta azaantɛ dɔl o dɔl o Kanan kɔɔt kurumit niigi baayiza loocok o kazi Kanan, ki Sidona, ki Gɛrar, ma avɔ kɔɔt kojoŋozit Gaza, ma avɔ ki jen zɛɛ ma avɔ ajɔŋɔz Sodom ki Gomora ki Adama been Zeboyim o ajɔŋɔz ŋino kazi Laaca.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Nicigi dook dɔl ci dɔl o Am. Dɔlya ci Am noko iziti buk niigi modɛn ci aŋɔrɔwɔ zoozowa, ma aŋɔrɔwɔ loocowa buk.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Cɛm niini abuu nɛɛn. Aje Javaz tutur. Ma Cɛm niini baati ɔl o kazi Ibiro.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Dɔl o Cɛm nɛɛn Ilam ki Acir ki Arpat ki Ludi been Arma.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Arma dɔl cigin nɛɛn Uziya ki Ulak ki Getar been Maacak.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arpat niini baati Cela. Maje Cela iiya izi niini baati Eber.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Eber anyak lɔgɔz ram. Codoi kazi nɛ Pɛlɛk, eeci waanice aŋɛrɔ ɔl dook iitene nice. Gɔtɔni oma kazi zaar nɛ Joktan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Zin Joktan iiya izi niini baati Almoda ki Celap ki Azarmiya ki Jɛra
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 ki Adoram ki Uzal ki Dikila
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 ki Obal ki Abimal ki Ceba
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 ki Opir ki Aavila been Jobab.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Abaak niigi biyɛn libire ci jenu e akana ŋaao kazi Mesa zɛɛ been Cepar.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Nicigi dook dɔl ci dɔl o Cɛm. Dɔlya ci Cɛm noko iiya iziti niigi modɛn ci aŋɔrɔwɔ zoozowa, ma aŋɔrɔwɔ loocowa buk.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Dɔl nicigi dook dɔl o Nowa. Vurte o tawano itiryai modɛna dook dolene ogin.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.