Gênesis 10
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARC
1 Ceegi zin dɔl ci lɔgɔz o Nowa kazi Cɛm ki Am kibeen Javaz. Anyayit niigi dɔl cigeec vurte o tawano.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Dɔl ci Javaz nɛɛn Goma ki Magok ki Midai ki Javan ki Tubal ki Mecek been Tiraz.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Dɔl ci Goma nɛɛn Akanaz ki Rivat been Togoma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Aje Javan dɔl cigin nɛɛn Elica ki Tarca ki Kitim been Roda.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Ma ɔl nicigi dook abaak waanice liilok utugetinɛ kibeen vitɛnanɛ o aliya maama. Ma azaani niigi kizi boryok ki modɛn ci aŋɔrɔwɔ loocowa kibeen zoozok.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Dɔl ci Am nɛɛn Kuc ki Masir ki Put kibeen Kanan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Dɔl ci Kuc nɛɛn Ceba ki Avala ki Cabta ki Raama kibeen Zabtaca. Dɔl ci Raama nɛɛn Ceba been Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Buk Kuc niini baati logo o kazi Nimad o iiya izi eet o adɔi ɔrɔɔt ɔrɔɔnta.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Ma buk amayuk Jooi nɔɔnɔ kizi eet ci ceeliinto agayi. Ma aruk ɔl olit ŋaati azɔɔzɔnɛ azi nɛ, “Amayukin Jooi ineet izi eet ci ceeliinto adikir agayɛ otobtɔ ki Nimad.”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Vitɛn ci baale abal niini ɔɔwa nɛɛn kuturyowa o kazi Babilan ki Irec ki Akad been Kalnet. Kuturyowa nicigi dook ɛɛl looce o kazi Cinar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Ma vurte nice ook niini looce o kazi Asiriya, ma akɔ abaak ŋinaante, ma ɛɛnyca kutur o kazi Ninava ki Rebot ki Calak
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 been Resan o aŋɛr Ninava ki Kala.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 Dɔl ci Masiro kazi zaar cigeec nɛ Ludim ki Anamin ki Labim ki Navutim
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 ki Patrosa ki Kaslu been Karit ween baati modɛn o kazi Viliztiya.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Ma Kanan niini baati Sidon ki Ititaz
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 ki Jebta ki Amorita ki Gagacatiz
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 ki Aavata ki Arketa ki Cinata
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 ki Arvadata ki Zemarata been Amata.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Ma vurta azaantɛ dɔl o dɔl o Kanan kɔɔt kurumit niigi baayiza loocok o kazi Kanan, ki Sidona, ki Gɛrar, ma avɔ kɔɔt kojoŋozit Gaza, ma avɔ ki jen zɛɛ ma avɔ ajɔŋɔz Sodom ki Gomora ki Adama been Zeboyim o ajɔŋɔz ŋino kazi Laaca.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Nicigi dook dɔl ci dɔl o Am. Dɔlya ci Am noko iziti buk niigi modɛn ci aŋɔrɔwɔ zoozowa, ma aŋɔrɔwɔ loocowa buk.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Cɛm niini abuu nɛɛn. Aje Javaz tutur. Ma Cɛm niini baati ɔl o kazi Ibiro.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Dɔl o Cɛm nɛɛn Ilam ki Acir ki Arpat ki Ludi been Arma.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Arma dɔl cigin nɛɛn Uziya ki Ulak ki Getar been Maacak.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Arpat niini baati Cela. Maje Cela iiya izi niini baati Eber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Eber anyak lɔgɔz ram. Codoi kazi nɛ Pɛlɛk, eeci waanice aŋɛrɔ ɔl dook iitene nice. Gɔtɔni oma kazi zaar nɛ Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Zin Joktan iiya izi niini baati Almoda ki Celap ki Azarmiya ki Jɛra
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 ki Adoram ki Uzal ki Dikila
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 ki Obal ki Abimal ki Ceba
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 ki Opir ki Aavila been Jobab.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Abaak niigi biyɛn libire ci jenu e akana ŋaao kazi Mesa zɛɛ been Cepar.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Nicigi dook dɔl ci dɔl o Cɛm. Dɔlya ci Cɛm noko iiya iziti niigi modɛn ci aŋɔrɔwɔ zoozowa, ma aŋɔrɔwɔ loocowa buk.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Dɔl nicigi dook dɔl o Nowa. Vurte o tawano itiryai modɛna dook dolene ogin.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.