Efésios 6
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NVI
1 Niiga dɔlya otoŋole baatugooc ki yaatugooc ŋaaten Manyi Yesu, eeci mã agoonu nɔkɔ abon ɔrɔɔt.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 — ausente —
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Niiga baatizɛt, má agooneku dɔl ugooc kaal ci anyek nɔɔgɔ kotoborit nɔŋ. Bar itirokta gole ci anyek nɔɔgɔ kiziiyit Manyi, ma adɛmɛz golok ogin juruŋ.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Niiga gabara iziiyit manyigi ugooc aliŋliŋoneku loota ŋina juruŋ ŋoliinta. Abon aliŋliŋoneku niiga nɔɔgɔ zinzeetine ugooc dook kiyo aliŋliŋoneku Manyi Yesu Kiristo o.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Má aliŋliŋoneku nɔɔgɔ ŋaati acinuŋ doon, bar iliŋliŋtozek nɔɔgɔ zinzeetine ugooc dook talniinta eo arɔɔŋi Jooi, kiyo aliŋliŋoneku Kiristo o.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Iliŋliŋtozek nɔɔgɔ talniinta kiyo aliŋliŋoneku Yesu o calaŋ bar een ɔl ci deer labak o.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Eeci agayu niiga mã agɔɔn ɛɛti kaal ci abon, acacak tiŋeere Jooi nɔɔnɔ kaal ogin abon agɔɔn, yo nuun een ɛɛti gabaren karabɔŋ alaŋ een gabaren.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Buk niiga macigja utuguzek gabara ugooc kaal ci abon. Má agidu nɔɔgɔ. Agaac niiga Manyi unooŋ nɛɛn o buk een Manyi uneeŋ aavi tammu tadena. Apak niini ɔl dook kotobtɔ kɔkɔm tɛl.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Inoko zin odoyit kak romente unooŋ ki Manyi dɔyize o anyuŋ niini igeet.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Agamit kilibwa o Joowo ka uruktek zɔɔ looc odoyit ɔɔrtɔ ki Loryen ween labjoi calaŋ amiirenu ki vurut.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Eeci alaŋ kɔɔrɔ naaga ki modo ci anyak eleeti ci kacin kiyo naaga o. Bar kɔɔrɔ ki toonnyak o Loryento ki voŋizok ogin gɛr abaak muura. Abal niigi looc nico, ma anyak dɔyiz vitɛnane ugeec abal loocowe nicoko dook kurum ŋinti aŋɛrɔn tammu taden ki looc e.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Inoko zin agamit kilibwa o Joowo ka inimit ooryɔi ki Loryen. Uruktek zɔɔ looc iliŋliŋti kaal ci anyuŋ Jooi noko dook, ka omogit Loryen.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Uruktek cazok looc juruŋ. Anycek zɔɔz o Joowo een didi kizi voocwɛn cugooc acabju keŋti. Anycek baayiz unooŋ abon kizi kubuli ceen ziit.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Uuwayit kaviyak o abon o anyaa ganɔn ka kizi caava cugooc zoonu adɔi.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Agamit tuwɛn ween kilip juruŋ ka eelai eleeti dilanyaye o Loryento gɛr.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Agamit rogzɛn unooŋ aruguzuŋ Jooi igeet juruŋ ka kizi kavurɛt cugooc ootinu een ziik. Agamit buk zɔɔz o Joowo atobɔ ki gina.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Utuguz kaal nicoko dook ŋaati ajinu Jook tup dɔyize o Vɔŋiz onin ka kitirituŋ niini igeet. Zin gole nico iziti vililɛ emeda ŋaryiinta. Ijintek buk gɔɔn Jook ɔl o tuwento dook.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Ijinteyaŋ buk gɔɔn Jook aneet ɛlɛ ka kanyan niini aneet kuduwa zoozok ci abon iinya dook ŋaati kazɔɔzɛ, ka kuduwak gɔɔn ɔl dook keŋti ci kaviyak o Joowo baal rak aroodi e moozɛta.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Keen toonnyai ci ka kuuwak kaviyak o Joowo abon mayo nuun kacabje o. Aŋaruyozeyaŋ zin ka kuuwak zɔɔz o Joowo moozɛta labak.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 — ausente —
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 — ausente —
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Abon bai Jooi ween baatina been Manyi Yesu Kiristo anyek ganɔn ki tuwɛn ki rɛɛzɔnɛt gɔtɔnɔga ogaac tuwento dook.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Abon bai amayuk Jooi ɔl o arɛɛz Manyi ona Yesu Kiristo rɛɛzinɛt ci appe ɔrɔɔt.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.