Efésios 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Niiga dɔlya otoŋole baatugooc ki yaatugooc ŋaaten Manyi Yesu, eeci mã agoonu nɔkɔ abon ɔrɔɔt.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
3 — ausente —
3 Para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Niiga baatizɛt, má agooneku dɔl ugooc kaal ci anyek nɔɔgɔ kotoborit nɔŋ. Bar itirokta gole ci anyek nɔɔgɔ kiziiyit Manyi, ma adɛmɛz golok ogin juruŋ.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Niiga gabara iziiyit manyigi ugooc aliŋliŋoneku loota ŋina juruŋ ŋoliinta. Abon aliŋliŋoneku niiga nɔɔgɔ zinzeetine ugooc dook kiyo aliŋliŋoneku Manyi Yesu Kiristo o.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 Má aliŋliŋoneku nɔɔgɔ ŋaati acinuŋ doon, bar iliŋliŋtozek nɔɔgɔ zinzeetine ugooc dook talniinta eo arɔɔŋi Jooi, kiyo aliŋliŋoneku Kiristo o.
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Iliŋliŋtozek nɔɔgɔ talniinta kiyo aliŋliŋoneku Yesu o calaŋ bar een ɔl ci deer labak o.
7 Servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Eeci agayu niiga mã agɔɔn ɛɛti kaal ci abon, acacak tiŋeere Jooi nɔɔnɔ kaal ogin abon agɔɔn, yo nuun een ɛɛti gabaren karabɔŋ alaŋ een gabaren.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Buk niiga macigja utuguzek gabara ugooc kaal ci abon. Má agidu nɔɔgɔ. Agaac niiga Manyi unooŋ nɛɛn o buk een Manyi uneeŋ aavi tammu tadena. Apak niini ɔl dook kotobtɔ kɔkɔm tɛl.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Inoko zin odoyit kak romente unooŋ ki Manyi dɔyize o anyuŋ niini igeet.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Agamit kilibwa o Joowo ka uruktek zɔɔ looc odoyit ɔɔrtɔ ki Loryen ween labjoi calaŋ amiirenu ki vurut.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 Eeci alaŋ kɔɔrɔ naaga ki modo ci anyak eleeti ci kacin kiyo naaga o. Bar kɔɔrɔ ki toonnyak o Loryento ki voŋizok ogin gɛr abaak muura. Abal niigi looc nico, ma anyak dɔyiz vitɛnane ugeec abal loocowe nicoko dook kurum ŋinti aŋɛrɔn tammu taden ki looc e.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Inoko zin agamit kilibwa o Joowo ka inimit ooryɔi ki Loryen. Uruktek zɔɔ looc iliŋliŋti kaal ci anyuŋ Jooi noko dook, ka omogit Loryen.
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Uruktek cazok looc juruŋ. Anycek zɔɔz o Joowo een didi kizi voocwɛn cugooc acabju keŋti. Anycek baayiz unooŋ abon kizi kubuli ceen ziit.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
15 Uuwayit kaviyak o abon o anyaa ganɔn ka kizi caava cugooc zoonu adɔi.
15 E calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Agamit tuwɛn ween kilip juruŋ ka eelai eleeti dilanyaye o Loryento gɛr.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Agamit rogzɛn unooŋ aruguzuŋ Jooi igeet juruŋ ka kizi kavurɛt cugooc ootinu een ziik. Agamit buk zɔɔz o Joowo atobɔ ki gina.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Utuguz kaal nicoko dook ŋaati ajinu Jook tup dɔyize o Vɔŋiz onin ka kitirituŋ niini igeet. Zin gole nico iziti vililɛ emeda ŋaryiinta. Ijintek buk gɔɔn Jook ɔl o tuwento dook.
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos,
19 Ijinteyaŋ buk gɔɔn Jook aneet ɛlɛ ka kanyan niini aneet kuduwa zoozok ci abon iinya dook ŋaati kazɔɔzɛ, ka kuduwak gɔɔn ɔl dook keŋti ci kaviyak o Joowo baal rak aroodi e moozɛta.
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Keen toonnyai ci ka kuuwak kaviyak o Joowo abon mayo nuun kacabje o. Aŋaruyozeyaŋ zin ka kuuwak zɔɔz o Joowo moozɛta labak.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 — ausente —
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
22 — ausente —
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Abon bai Jooi ween baatina been Manyi Yesu Kiristo anyek ganɔn ki tuwɛn ki rɛɛzɔnɛt gɔtɔnɔga ogaac tuwento dook.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Abon bai amayuk Jooi ɔl o arɛɛz Manyi ona Yesu Kiristo rɛɛzinɛt ci appe ɔrɔɔt.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.