Efésios 6
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARIB
1 Niiga dɔlya otoŋole baatugooc ki yaatugooc ŋaaten Manyi Yesu, eeci mã agoonu nɔkɔ abon ɔrɔɔt.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Niiga baatizɛt, má agooneku dɔl ugooc kaal ci anyek nɔɔgɔ kotoborit nɔŋ. Bar itirokta gole ci anyek nɔɔgɔ kiziiyit Manyi, ma adɛmɛz golok ogin juruŋ.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Niiga gabara iziiyit manyigi ugooc aliŋliŋoneku loota ŋina juruŋ ŋoliinta. Abon aliŋliŋoneku niiga nɔɔgɔ zinzeetine ugooc dook kiyo aliŋliŋoneku Manyi Yesu Kiristo o.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Má aliŋliŋoneku nɔɔgɔ ŋaati acinuŋ doon, bar iliŋliŋtozek nɔɔgɔ zinzeetine ugooc dook talniinta eo arɔɔŋi Jooi, kiyo aliŋliŋoneku Kiristo o.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Iliŋliŋtozek nɔɔgɔ talniinta kiyo aliŋliŋoneku Yesu o calaŋ bar een ɔl ci deer labak o.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Eeci agayu niiga mã agɔɔn ɛɛti kaal ci abon, acacak tiŋeere Jooi nɔɔnɔ kaal ogin abon agɔɔn, yo nuun een ɛɛti gabaren karabɔŋ alaŋ een gabaren.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Buk niiga macigja utuguzek gabara ugooc kaal ci abon. Má agidu nɔɔgɔ. Agaac niiga Manyi unooŋ nɛɛn o buk een Manyi uneeŋ aavi tammu tadena. Apak niini ɔl dook kotobtɔ kɔkɔm tɛl.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Inoko zin odoyit kak romente unooŋ ki Manyi dɔyize o anyuŋ niini igeet.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Agamit kilibwa o Joowo ka uruktek zɔɔ looc odoyit ɔɔrtɔ ki Loryen ween labjoi calaŋ amiirenu ki vurut.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Eeci alaŋ kɔɔrɔ naaga ki modo ci anyak eleeti ci kacin kiyo naaga o. Bar kɔɔrɔ ki toonnyak o Loryento ki voŋizok ogin gɛr abaak muura. Abal niigi looc nico, ma anyak dɔyiz vitɛnane ugeec abal loocowe nicoko dook kurum ŋinti aŋɛrɔn tammu taden ki looc e.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Inoko zin agamit kilibwa o Joowo ka inimit ooryɔi ki Loryen. Uruktek zɔɔ looc iliŋliŋti kaal ci anyuŋ Jooi noko dook, ka omogit Loryen.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Uruktek cazok looc juruŋ. Anycek zɔɔz o Joowo een didi kizi voocwɛn cugooc acabju keŋti. Anycek baayiz unooŋ abon kizi kubuli ceen ziit.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Uuwayit kaviyak o abon o anyaa ganɔn ka kizi caava cugooc zoonu adɔi.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Agamit tuwɛn ween kilip juruŋ ka eelai eleeti dilanyaye o Loryento gɛr.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Agamit rogzɛn unooŋ aruguzuŋ Jooi igeet juruŋ ka kizi kavurɛt cugooc ootinu een ziik. Agamit buk zɔɔz o Joowo atobɔ ki gina.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Utuguz kaal nicoko dook ŋaati ajinu Jook tup dɔyize o Vɔŋiz onin ka kitirituŋ niini igeet. Zin gole nico iziti vililɛ emeda ŋaryiinta. Ijintek buk gɔɔn Jook ɔl o tuwento dook.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Ijinteyaŋ buk gɔɔn Jook aneet ɛlɛ ka kanyan niini aneet kuduwa zoozok ci abon iinya dook ŋaati kazɔɔzɛ, ka kuduwak gɔɔn ɔl dook keŋti ci kaviyak o Joowo baal rak aroodi e moozɛta.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Keen toonnyai ci ka kuuwak kaviyak o Joowo abon mayo nuun kacabje o. Aŋaruyozeyaŋ zin ka kuuwak zɔɔz o Joowo moozɛta labak.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 — ausente —
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 — ausente —
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Abon bai Jooi ween baatina been Manyi Yesu Kiristo anyek ganɔn ki tuwɛn ki rɛɛzɔnɛt gɔtɔnɔga ogaac tuwento dook.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Abon bai amayuk Jooi ɔl o arɛɛz Manyi ona Yesu Kiristo rɛɛzinɛt ci appe ɔrɔɔt.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.