Efésios 6

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niiga dɔlya otoŋole baatugooc ki yaatugooc ŋaaten Manyi Yesu, eeci mã agoonu nɔkɔ abon ɔrɔɔt.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 — ausente —
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 — ausente —
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Niiga baatizɛt, má agooneku dɔl ugooc kaal ci anyek nɔɔgɔ kotoborit nɔŋ. Bar itirokta gole ci anyek nɔɔgɔ kiziiyit Manyi, ma adɛmɛz golok ogin juruŋ.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Niiga gabara iziiyit manyigi ugooc aliŋliŋoneku loota ŋina juruŋ ŋoliinta. Abon aliŋliŋoneku niiga nɔɔgɔ zinzeetine ugooc dook kiyo aliŋliŋoneku Manyi Yesu Kiristo o.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Má aliŋliŋoneku nɔɔgɔ ŋaati acinuŋ doon, bar iliŋliŋtozek nɔɔgɔ zinzeetine ugooc dook talniinta eo arɔɔŋi Jooi, kiyo aliŋliŋoneku Kiristo o.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Iliŋliŋtozek nɔɔgɔ talniinta kiyo aliŋliŋoneku Yesu o calaŋ bar een ɔl ci deer labak o.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Eeci agayu niiga mã agɔɔn ɛɛti kaal ci abon, acacak tiŋeere Jooi nɔɔnɔ kaal ogin abon agɔɔn, yo nuun een ɛɛti gabaren karabɔŋ alaŋ een gabaren.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Buk niiga macigja utuguzek gabara ugooc kaal ci abon. Má agidu nɔɔgɔ. Agaac niiga Manyi unooŋ nɛɛn o buk een Manyi uneeŋ aavi tammu tadena. Apak niini ɔl dook kotobtɔ kɔkɔm tɛl.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Inoko zin odoyit kak romente unooŋ ki Manyi dɔyize o anyuŋ niini igeet.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Agamit kilibwa o Joowo ka uruktek zɔɔ looc odoyit ɔɔrtɔ ki Loryen ween labjoi calaŋ amiirenu ki vurut.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Eeci alaŋ kɔɔrɔ naaga ki modo ci anyak eleeti ci kacin kiyo naaga o. Bar kɔɔrɔ ki toonnyak o Loryento ki voŋizok ogin gɛr abaak muura. Abal niigi looc nico, ma anyak dɔyiz vitɛnane ugeec abal loocowe nicoko dook kurum ŋinti aŋɛrɔn tammu taden ki looc e.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Inoko zin agamit kilibwa o Joowo ka inimit ooryɔi ki Loryen. Uruktek zɔɔ looc iliŋliŋti kaal ci anyuŋ Jooi noko dook, ka omogit Loryen.
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Uruktek cazok looc juruŋ. Anycek zɔɔz o Joowo een didi kizi voocwɛn cugooc acabju keŋti. Anycek baayiz unooŋ abon kizi kubuli ceen ziit.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Uuwayit kaviyak o abon o anyaa ganɔn ka kizi caava cugooc zoonu adɔi.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Agamit tuwɛn ween kilip juruŋ ka eelai eleeti dilanyaye o Loryento gɛr.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Agamit rogzɛn unooŋ aruguzuŋ Jooi igeet juruŋ ka kizi kavurɛt cugooc ootinu een ziik. Agamit buk zɔɔz o Joowo atobɔ ki gina.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Utuguz kaal nicoko dook ŋaati ajinu Jook tup dɔyize o Vɔŋiz onin ka kitirituŋ niini igeet. Zin gole nico iziti vililɛ emeda ŋaryiinta. Ijintek buk gɔɔn Jook ɔl o tuwento dook.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Ijinteyaŋ buk gɔɔn Jook aneet ɛlɛ ka kanyan niini aneet kuduwa zoozok ci abon iinya dook ŋaati kazɔɔzɛ, ka kuduwak gɔɔn ɔl dook keŋti ci kaviyak o Joowo baal rak aroodi e moozɛta.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Keen toonnyai ci ka kuuwak kaviyak o Joowo abon mayo nuun kacabje o. Aŋaruyozeyaŋ zin ka kuuwak zɔɔz o Joowo moozɛta labak.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 — ausente —
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 — ausente —
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Abon bai Jooi ween baatina been Manyi Yesu Kiristo anyek ganɔn ki tuwɛn ki rɛɛzɔnɛt gɔtɔnɔga ogaac tuwento dook.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Abon bai amayuk Jooi ɔl o arɛɛz Manyi ona Yesu Kiristo rɛɛzinɛt ci appe ɔrɔɔt.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.