Apocalipse 21
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Kicina ni tammu taden ci colai ki looc ci colai. Maje tammu taden o rɛɛn been looc o rɛɛn been liilok iziti ḏim.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ma kacin kutur o Joowo titiny kazi Jerusalɛm Colai. Akunak kuturi nici looc Joowa tammu tadena. Ma adimdiman Jooi kutur nico kiyo kabarzɛci o ayiŋyiŋan ɛlɛ ka kitivicɛ o.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ma kazii molok ci appe aku lecere o Joowo. Azi mɔlɔyi nici nɛ, “Inoko iiya Jooi ka kiiya koromtɛ ki ɔl o deer. Ka kabaayitɔ niini ki nɔɔgɔ ŋaatodoi ka zin kiziti niigi ɔl cigin. Ma abaak Jooi niini alya ŋaatodoi ki nɔɔgɔ kizi niini Jook cineeŋ.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ŋaan zin ɛɛya niini nɔɔgɔ tilalɔ keberene ugeec. Ɔkɔma bodo daayiz, ki culum, been luwa ci aluwi ɔl. Ma ɔkɔma buk balcɔn, eeci idicai kaala baal rɛɛn e dook lai.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Izi ni Jooi o aavi lecere onin alaazetu nɛ, “Inoko kutuguwa kaal dook kizi colayɛ.” Ma anekan buk niini aneeta nɛ, “Tɛyɛɛt kaal nicoko, eeci zoozowa nicigi zoozok ceen didi, ma buk aganɔ ŋaati atuwi ɔl.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ma azi nɛ, “Inoko zin odota. Aneet nɛɛn o koontanɛ, ma katirananɛ. Mã anyak eet ci aruk kɔr, ŋaan kanyi nɔɔnɔ maam o ariiya valacece o anyak rogɛt. Kanyi naana nɔɔnɔ maam nicoko kɔkɔm gi ci ataali.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ma ɛɛti ci amɛz piryakzɛt ajowa niini kaal o abon dook ŋaatan. Ma keen naana Jook onin, ma een niini ŋɛɛran.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Maje zin bar dalaanowa o gɔɔn amiiri ki vurut gole o Joowo, ki ɔl o alaŋ atuwe, ki ɔl o monyento, ki waaŋnyak, ki tamaranya, ki ɔl o adiŋdiŋan joowanɛ o adilyai, ki voloŋnyok, ŋintineeŋ nɛɛn goo o alanyit een lɔtɔn. Nici zin daayiz o vurto aṯornɛkɛ nɛɛn.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Iiyayan ni toonnyaiti codoi toonnyaye baal een torgɛrɛm baal anyak kodoocɛ ween torgɛrɛm abiz piryakzɛt ki gidɛn o aṯornɛkɛ lɔɔci e. Ma aku anekan nɛ, “Ija ka keyeleyin nyataran o Nyɔɔn o Joowo.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Iiyayan ni Vɔŋizi wunozyai, ma akoyan toonnyaiti biye ci wun tadena, ma akɔ ayelekan kutur o Joowo adiŋdiŋ kazi Jerusalɛm Colai. Akunak kuturi nici looc Joowa tammu tadena.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Ma alanyit kuturi nici dɔyize o Joowo kook zɛɛ ma azi pilpil kiyo kagorana o alina ɔrɔɔt gɔɔn azi pilpil o. Ma buk liilim kiyo gizazac o.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ma aliya kutur nico kaluwa ci adikir wun kaal ci anyak araanok amɔtɔ ram. Ma anyak toonnyak ci tammo een amɔtɔ ram abɛk araanok nicoko. Ma ayeedonek araanok nicoko zaara o boryok o Israyil een amɔtɔ ram.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Anyak kuturi nici araanok iiyu kabanyɔi dook. Libire ci akɔ ki jen o anyak araanok iiyu. Libire ci akɔ ki nyagi e anyak araanok iiyu. Libire ci akɔ ki tɛnɛt e anyak araanok iiyu. Libire ci akɔ ki baatikeri e anyak araanok iiyu.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ma ɛɛnyci kaluwa ci kutur nico o loota biyene ceen kitiirwa een amɔtɔ ram. Ma ayeedonek biyɛn nicoko zaara o toonnyak o Nyɔɔn o Joowo.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ma toonnyaiti ci azoozekan o anyak kɛɛt ceen warki ci ka kayabizi kutur ki araanok been kaluwa.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Maje kaluwa ci kutur nico o wun kal, ma anyak libirɔ wec ci atobɔ dook tɛbɛzɛk, ma alɔɔlɔ kɛŋ. Mazi akɔ ayabiz toonnyaiti nici kutur nico keete cin yabziinto noko, wun kutur nico kɛŋ kal kurum libir codoi milanɛ ceen 1500. Ma buk wun taden kal kotobtɔ ki milanɛ nicoko nɔkɔ.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Ayabiz buk bodo toonnyaiti kaluwa tiŋtiŋɔn aziita, ma atobɔ tiŋtiŋɔni kibeen aziit lak eet torgɛrɛm ki tiin wec (144).
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ma ɛɛnyci kaluwa nici biyene ci azi pilpil, maje kuturi dook ɛɛnyci warkine ci liilim ɔrɔɔt kiyo gizazac o.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 — ausente —
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 — ausente —
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Ma ɛɛnyci araanowa ciginɛ een amɔtɔ ram o biyene ci vɔɔrik pɛr kiyo kii kɛŋ o. Maje gɔl ci kuturo o ɛɛnyci warkine ci liilim ɔrɔɔt kiyo gizazac o.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Ŋaan zin bodo kicin ŋinti taabinto kuture nico, eeci aavtiz Jooi been Nyɔɔn onin ŋinaante.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Ma ɔl ci abaak kuture nico o alaŋ arɔɔŋ ii, karabɔŋ een nyelok, eeci vooritin o Joowo ataran looc dook ŋinaante. Buk Nyɔɔn alanyit niini kuture nico kiyo tɔl o.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Awɔ zin tiŋeere ɔl o loocu dook vooritine nico. Ma anyaak alaata o loocok dook kaalyan ugeec arokzetu kutur nico.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ma akole araanowa dook tup nɔkɔ, ma akɔm eet ci anyook nɔɔgɔ been nɛɛn, eeci ɔkɔma muuritin ŋinaante.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Ma tiŋeere anyaayak arɔkzɛt dook ki diŋdiŋɔn o modɛn dook ŋinite.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ɔkɔma zin bodo kaal ci gɛr kuture nico. Ma buk ɔkɔma voloŋnyok, ki ɔl ci agɔɔn kaal ci gɛr ci ka kɔɔt kuture nico. Avɔ zin kuture nico ɔl o ayeedi zaara ugeec waragewe o rogeto anyak Nyɔɔn doon.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.