Apocalipse 18
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Bodo vurta kicina toonnyai oma ci aku tamma. Toonnyaiti nici anyak alaazɛt ci adikir, ma alina niini ɔrɔɔt kataraan looc dook linata.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Ma agɛrɛny molowe ci appe azi nɛ, “Iita! Iita kuturi o appe kazi Babilan! Ilibe didi ḏim! Ɔkɔma ɔl ci abaak ŋinaante kina, bar izi ŋinti abaai voŋizowa o Loryento. Ma buk abaayi kuduvaana been kibaali o gɛr dook.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Eeci gɔɔn kuturi nici agura modɛn dook waaŋzɛta ka kivita kutuguzɔ niigi ki nɔɔnɔ waaŋzɛt o abaayinɛ kiliita nɔɔgɔ lɔɔci lai. Buk alaata o loocu dook utuguzɔ waaŋzɛt been nɔɔnɔ. Ma etenyerit tajɛra o loocu dook nyɛriz ci ajowa gole ci gɛr.”
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Bodo kazii molok oma ci aku tamma azi nɛ, “Udunta niiga ɔl ogane kuture nico. Má azolu ki nɔɔnɔ baciinok cigin o. Gɛrzɛ ŋaan ajowanu payiin ci gɛr kiyo niini o.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Agawun Jooi baciinok ogin, eeci baciinowa oginɛ izi mɛɛlɛ zɛɛ makacin urumit tammu taden.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Inoko zin utuguzek buk niiga nɔɔnɔ kaal ci gɛr kiyo baale agoonekuŋ niini igeet e. Acaca kaal o gɛr baal agoonekuŋ niini igeet e lak ram. Ipirtai niiga nɔɔnɔ lak ram kujuk baal apirnanuŋ niini igeet e.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Igidit nɔɔnɔ katamaat ɔrɔɔt ka kotobtɔ kibeen diŋdiŋɔn been arɔkzɛt onin baal anyak e. Eeci gɔɔn abɔlɔl niini azi nɛ, “Keen naana ŋaa ceen alaan. Ma akɔm gi ci ka kiinon kiyo ŋaa ci bɔyɛ o been nɛɛn.”
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Zin giye o abɔlɔli niini, oroma piryakzɛt zooc ecodoi ṯɔr nɔkɔ. Ma akunak nɔɔnɔ mɔɔrizi, ma akat culum, ma adak magiz ɔrɔɔt. Ma avaat goo, eeci Manyi Jooi o anyak dɔyiz apayewun nɔɔnɔ gerzitin.”
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Zin katin alaata o loocu baal agɔɔn kibeen nɔɔnɔ waaŋzɛt e, alu kiitazɔ tilalɔ ŋaati acini niigi burɛt ci atoozɛnɛ kuturi nica neke.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ɛɛl tiŋeere niigi rɛɛna, eeci aŋole piryakzɛt cin o, ma anɔ nɛ, “Izi nɔŋa targanyɛ. Izi nɔŋa targanyɛ. Uulalɛ kuturi o appe anyak dɔyiz kazi Babilan ḏim ziite codoi ṯɔr nɔkɔ.”
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Buk ɔl ween tajɛr aluwek tiŋeere nɔɔnɔ, eeci ɔkɔma ɔl ci ka kataalit kaal ugeec.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Ɔkɔma ɔl ci ka kataalit warki ugeec, ki zurtɛnɛn, ki kalbɛ ween kagora azi pilpil, ki ziira, ki rumanɛ o alina, ki rumanɛ o meeri, ki rumanɛ o acabi ŋaai ooti, ki kɛɛn kɛbɛrɛ o alaŋ ajoyai gaga, ki kaal dook o agɔɔnnyai otone o aŋolwanu ki kɛɛni, ki zurtɛnɛnɛ, ki ziiyi, been biyene o appintik alina.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Ma ɔkɔma ɔl ci ka kataalit kaalyan o aŋɔlni dayiin madiz, ki kaal o aburutani ɔl ceezi ka kɔtɔŋɔlti madiz, ki nyaantanɛ, ki ŋɔrɛn, ki tilɛn o vɔɔr, ki labi, ki tiin, ki ɛɛza, ki jɔmanɛ, ki kavoolɛt o agurut jɔmanɛ, been mirɔk o ataalinɛ ɔl.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Ma anek tajɛra nɔɔnɔ nɛ, “Inoko kaala baal gɔɔn arooŋ niina kizi kaal cugun e idicai dook. Buk arɔkzɛt unune been linat unun ɔbɔwɛ lai, ma alaŋ bodo ajowa been nɛɛn.”
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ma ɔl ceen tajɛr baal gɔɔn ajowa arɔkzɛt kuture nico o tiŋeere ɛɛl niigi rɛɛna, eeci aŋole niigi piryakzɛt cin neke. Ma aluwek katin niigi nɔɔnɔ, ma aboobi ɔrɔɔt ɛlɛ.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Anɔ tiŋeere niigi nɛ, “Izi nɔŋa targanyɛ! Izi nɔŋa targanyɛ! Iiyak libɛn kutur ci appe noko. Baale gɔɔn anyak niini rumanɛ ci alina, ki rumanɛ ceen jalo, been rumanɛ ci meeri. Ma anyak warki, ki kalbɛ ceen kagora azi pilpil, been ziira.
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Ma bar inoko idicai arɔkzɛt oninɛ dook ḏim ziite codoi ṯɔr nɔkɔ.”
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Acin tiŋeere niigi burɛt o atoozɛnɛ kuturi nica, ma agɛrɛny azi nɛ, “Ŋaan laadun baale kibil kuturi ci appe kiyo nici o.”
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Ma anyak tiŋeere niigi ciirɛn ootinɛ, ma ɔɔga awac eleetinɛ, ma aboobi azi nɛ, “Izi nɔŋa targanyɛ! Izi nɔŋa targanyɛ kuture o appe! Kuturi nici kutur baal gɔɔn anyet ageet o kaliŋliŋ baburɛtɛ kiziti arɔk e nɛɛn. Bar zin inoko uulalɛ ḏim ziite codoi ṯɔr nɔkɔ.”
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Ma azi toonnyaiti nɛ, “Ataltɔ zin niiga ɔl o abaaku tammu tadena, ki ɔl o Joowo, ki toonnyak, been nyakaŋanɛt giye o uulalɔi kuturi nici, eeci apayewun Jooi nɔɔnɔ gerzitin ka kizi gi baal gɔɔn aminaŋnyuŋ niini igeet, ma agoonekuŋ kaal o gɛr e.”
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Ɔdɔŋa ni toonnyaiti ci Joowo adɔi ɔrɔɔt bɛ ci kizik golu, ma ajukek liil kocoldok, ma azi nɛ, “Ajukonek iima kuturi ci kazi Babilan appe neke looc kook many kɔkɔm eet ci acin bodo kiyo bɛ nici noko.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Ɔkɔma kuture nice molok ci bodo arui ɔl kidorɛt, ki ɔl ci abo torombɛt, ki ɔl ci abo tavaarɛt, been ɔl ci abene. Ma akɔm ɔl ceen arinya ka kiliŋliŋit kuture nice bodo. Ma akɔm eet ci azii molok ci areyin ɔl, karabɔŋ uurtɛnɛ bodo.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Alaŋ bodo alanyit tɔlita kuture nice been nɛɛn, ma akɔm bodo talniin ci iiŋkawin ɔl. Apawonek zin Babilan gerzitin o, eeci baale tajɛra o kutur nice ajuk tajɛr o loocok dook gerzitina, ma aguv baale kuturi nica modɛn dook tamarzɛta been voloŋe onin.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Eeci buk ajoyai biyeta o nyakaŋanetu, ki biye o ɔl o Joowo, been biye o ɔl baal aruwe kadaayitɔ loota e dook ŋaatin.”
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.