Apocalipse 17
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs VC
1 Iiyayan ni toonnyaiti codoi toonnyaye ceen torgɛrɛm ona anyak kodoocɛ o, ma aku anekan nɛ, “Ija ka keyeleyin piryakzɛt o apawonek kutur o kazi Babilan ɛɛnycai ŋaao aliya liilowa o meelik. Kuturi nici atobɔ niini ki ŋaa ceen waaŋnyai agayi ɔrɔɔt.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Ma oogin niini kibeen alaan. Ma agɔɔn buk ɔl o loocu dook kibeen nɔɔnɔ waaŋzɛt ci abaayinɛ kiliita nɔɔgɔ lɔɔci lai.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ooyan ni toonnyaiti nici balala vɔŋize o Joowo. Ma ŋinaante kicina ŋaa ci aavɛ kelegit meeri ci mooti, ma ayeedonek kelegit nico ɛlɛ dook zaara ci abɔlɔli azi nɛ, “Keen naana Jook.” Ma anyak kelegiti nici ooti torgɛrɛm been oto amɔtɔ.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Aje ŋaa nici aborcek rum ceen gol jaloc. Ma ayiŋyiŋan ɛlɛ warkinɛ been kalbene ceen kagora azi pilpil kibeen ziira. Ma anyak buk niini diic ceen warki aziita. Maje diic nico abiz ririnya ci kaal o waaŋzɛt onin.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Maje ŋum cinɛ o ayeedonek zaara ci anyak kɛŋ ci aroodi ci azi nɛ, “Babilan o adikir o ademzek ɔl o loocu dook waaŋzɛt kibeen gerzitin.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ma kacin ŋaa nico abaak nɔɔnɔ biyeta o ɔl o Joowo ki biye o bacok o Yesu baal gɔɔn aruk niini e.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ma ajinan toonnyaiti anekan nɛ, “Gitaz ci ɛɛnɛ baraŋ o? Ŋaan kaduwakin kɛŋ ci akati ŋaa nico o, kibeen kɛŋ ci akati kelegit ci aavɛ niini anyak ooti torgɛrɛm been oto amɔtɔ noko.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ma kelegiti ci acin niina noko baale rak arogi labak, makacin bodo iziitɔ. Bar zin inoko izi ŋinti ka kudunai niini loowe o wun ka kiiya kook ŋaao ka kuulalɔi lai. Mazin ɔl o abaak loota baal ŋaan laadun zaara ugeec keteyeede waragewe o rogeto kinatamma e, ateedi tiŋeere nɔɔgɔ biyeta ŋaati acini kelegit nico, eeci baale arogi niini labak, ma inoko o iziitɔ, bar zin katin ŋaan ayelzai bodo.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Arɔɔŋ zin zɔɔz nici ziiknɛn ki gɛnyiz. Kɛŋ zin ci zɔɔz nico nɛɛn ce. Ma ooti ceen torgɛrɛm o biyɛn ween torgɛrɛm aavɛ ŋaa nici nɛɛn. Ma buk akati niigi alaat ceen torgɛrɛm.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Maje alaata ceen tur ŋaatineeŋ aaryai kizeectɔ. Maje codoi ŋaan abil tɔ. Bodo oman ŋaan bar buk laadun kiiya. Mazi aku katin, aku aavi ŋinti miliny tɛr.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Maje kelegiti baal rak arogi, makacin bodo iziitɔ e, een katin niini alaan ci akeebonek gɔnɔgi ween torgɛrɛm e kiziti turge. Bar zin tiŋeere akɔ niini ŋaati uulalin ḏim.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Ma oto ceen amɔtɔ acin noko, alaat ci ŋaan rak kagamit alaazɛt. Bar zin katin anyononek nɔɔgɔ kibeen kelegit alaazɛt loota ziit codoi ṯɔr nɔkɔ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ma anyak niigi dook ŋaati eeginɛ amɔtɔ noko baabani codoi ṯɔr, ma atirit niigi kelegit ka kɔdɔk ɔrɔɔnta.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ɔɔr zin tiŋeere niigi Nyɔɔn o Joowo. Bar zin tiŋeere amɔk Nyɔɔn been ɔl ogin aŋɛryai atu nɔɔnɔ kelegit nico ki ɔl ogin, eeci Nyɔɔn niini alaan o amɔk alaat dook, ma dɔyizi oninɛ ajuk doyizok dook.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ma anekan bodo toonnyaiti nɛ, “Ma liilowa ci acin aavɛ waaŋnyaiti neke modɛn o loocok dook nɛɛn.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Maje oto ceen amɔtɔ noko kibeen kelegit ci acin niina noko, amarnin katin niigi waaŋnyai nico. Avɔyi katin niigi kaal ogin anyak dook, ma ooŋnek nɔɔnɔ looc kaavu ŋaḏinyiny. Ma adak katin niigi ɛlɛ onin, ma avaat vitɛn ci anyigjai o lai.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Jook zin nɛɛn o arom baabani uneeŋ kɔdɔwɛ ka kutuguzɔ gi o arooŋek niini nɔɔgɔ kutuguzɔ. Jook nɛɛn o anyek nɔɔgɔ kanycek alaazɛt uneeŋ kelegit ka kutuguze kaala dook eo arɔɔŋi niini.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ma ŋaa ci acin noko, kutur o adikir abal alaat o loocu dook nɛɛn.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.