Apocalipse 17
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs BKJ
1 Iiyayan ni toonnyaiti codoi toonnyaye ceen torgɛrɛm ona anyak kodoocɛ o, ma aku anekan nɛ, “Ija ka keyeleyin piryakzɛt o apawonek kutur o kazi Babilan ɛɛnycai ŋaao aliya liilowa o meelik. Kuturi nici atobɔ niini ki ŋaa ceen waaŋnyai agayi ɔrɔɔt.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Ma oogin niini kibeen alaan. Ma agɔɔn buk ɔl o loocu dook kibeen nɔɔnɔ waaŋzɛt ci abaayinɛ kiliita nɔɔgɔ lɔɔci lai.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Ooyan ni toonnyaiti nici balala vɔŋize o Joowo. Ma ŋinaante kicina ŋaa ci aavɛ kelegit meeri ci mooti, ma ayeedonek kelegit nico ɛlɛ dook zaara ci abɔlɔli azi nɛ, “Keen naana Jook.” Ma anyak kelegiti nici ooti torgɛrɛm been oto amɔtɔ.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Aje ŋaa nici aborcek rum ceen gol jaloc. Ma ayiŋyiŋan ɛlɛ warkinɛ been kalbene ceen kagora azi pilpil kibeen ziira. Ma anyak buk niini diic ceen warki aziita. Maje diic nico abiz ririnya ci kaal o waaŋzɛt onin.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Maje ŋum cinɛ o ayeedonek zaara ci anyak kɛŋ ci aroodi ci azi nɛ, “Babilan o adikir o ademzek ɔl o loocu dook waaŋzɛt kibeen gerzitin.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ma kacin ŋaa nico abaak nɔɔnɔ biyeta o ɔl o Joowo ki biye o bacok o Yesu baal gɔɔn aruk niini e.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ma ajinan toonnyaiti anekan nɛ, “Gitaz ci ɛɛnɛ baraŋ o? Ŋaan kaduwakin kɛŋ ci akati ŋaa nico o, kibeen kɛŋ ci akati kelegit ci aavɛ niini anyak ooti torgɛrɛm been oto amɔtɔ noko.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ma kelegiti ci acin niina noko baale rak arogi labak, makacin bodo iziitɔ. Bar zin inoko izi ŋinti ka kudunai niini loowe o wun ka kiiya kook ŋaao ka kuulalɔi lai. Mazin ɔl o abaak loota baal ŋaan laadun zaara ugeec keteyeede waragewe o rogeto kinatamma e, ateedi tiŋeere nɔɔgɔ biyeta ŋaati acini kelegit nico, eeci baale arogi niini labak, ma inoko o iziitɔ, bar zin katin ŋaan ayelzai bodo.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Arɔɔŋ zin zɔɔz nici ziiknɛn ki gɛnyiz. Kɛŋ zin ci zɔɔz nico nɛɛn ce. Ma ooti ceen torgɛrɛm o biyɛn ween torgɛrɛm aavɛ ŋaa nici nɛɛn. Ma buk akati niigi alaat ceen torgɛrɛm.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Maje alaata ceen tur ŋaatineeŋ aaryai kizeectɔ. Maje codoi ŋaan abil tɔ. Bodo oman ŋaan bar buk laadun kiiya. Mazi aku katin, aku aavi ŋinti miliny tɛr.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Maje kelegiti baal rak arogi, makacin bodo iziitɔ e, een katin niini alaan ci akeebonek gɔnɔgi ween torgɛrɛm e kiziti turge. Bar zin tiŋeere akɔ niini ŋaati uulalin ḏim.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Ma oto ceen amɔtɔ acin noko, alaat ci ŋaan rak kagamit alaazɛt. Bar zin katin anyononek nɔɔgɔ kibeen kelegit alaazɛt loota ziit codoi ṯɔr nɔkɔ.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Ma anyak niigi dook ŋaati eeginɛ amɔtɔ noko baabani codoi ṯɔr, ma atirit niigi kelegit ka kɔdɔk ɔrɔɔnta.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ɔɔr zin tiŋeere niigi Nyɔɔn o Joowo. Bar zin tiŋeere amɔk Nyɔɔn been ɔl ogin aŋɛryai atu nɔɔnɔ kelegit nico ki ɔl ogin, eeci Nyɔɔn niini alaan o amɔk alaat dook, ma dɔyizi oninɛ ajuk doyizok dook.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ma anekan bodo toonnyaiti nɛ, “Ma liilowa ci acin aavɛ waaŋnyaiti neke modɛn o loocok dook nɛɛn.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Maje oto ceen amɔtɔ noko kibeen kelegit ci acin niina noko, amarnin katin niigi waaŋnyai nico. Avɔyi katin niigi kaal ogin anyak dook, ma ooŋnek nɔɔnɔ looc kaavu ŋaḏinyiny. Ma adak katin niigi ɛlɛ onin, ma avaat vitɛn ci anyigjai o lai.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Jook zin nɛɛn o arom baabani uneeŋ kɔdɔwɛ ka kutuguzɔ gi o arooŋek niini nɔɔgɔ kutuguzɔ. Jook nɛɛn o anyek nɔɔgɔ kanycek alaazɛt uneeŋ kelegit ka kutuguze kaala dook eo arɔɔŋi niini.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Ma ŋaa ci acin noko, kutur o adikir abal alaat o loocu dook nɛɛn.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.