Apocalipse 17
ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH
1 Iiyayan ni toonnyaiti codoi toonnyaye ceen torgɛrɛm ona anyak kodoocɛ o, ma aku anekan nɛ, “Ija ka keyeleyin piryakzɛt o apawonek kutur o kazi Babilan ɛɛnycai ŋaao aliya liilowa o meelik. Kuturi nici atobɔ niini ki ŋaa ceen waaŋnyai agayi ɔrɔɔt.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Ma oogin niini kibeen alaan. Ma agɔɔn buk ɔl o loocu dook kibeen nɔɔnɔ waaŋzɛt ci abaayinɛ kiliita nɔɔgɔ lɔɔci lai.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ooyan ni toonnyaiti nici balala vɔŋize o Joowo. Ma ŋinaante kicina ŋaa ci aavɛ kelegit meeri ci mooti, ma ayeedonek kelegit nico ɛlɛ dook zaara ci abɔlɔli azi nɛ, “Keen naana Jook.” Ma anyak kelegiti nici ooti torgɛrɛm been oto amɔtɔ.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Aje ŋaa nici aborcek rum ceen gol jaloc. Ma ayiŋyiŋan ɛlɛ warkinɛ been kalbene ceen kagora azi pilpil kibeen ziira. Ma anyak buk niini diic ceen warki aziita. Maje diic nico abiz ririnya ci kaal o waaŋzɛt onin.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Maje ŋum cinɛ o ayeedonek zaara ci anyak kɛŋ ci aroodi ci azi nɛ, “Babilan o adikir o ademzek ɔl o loocu dook waaŋzɛt kibeen gerzitin.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ma kacin ŋaa nico abaak nɔɔnɔ biyeta o ɔl o Joowo ki biye o bacok o Yesu baal gɔɔn aruk niini e.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ma ajinan toonnyaiti anekan nɛ, “Gitaz ci ɛɛnɛ baraŋ o? Ŋaan kaduwakin kɛŋ ci akati ŋaa nico o, kibeen kɛŋ ci akati kelegit ci aavɛ niini anyak ooti torgɛrɛm been oto amɔtɔ noko.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ma kelegiti ci acin niina noko baale rak arogi labak, makacin bodo iziitɔ. Bar zin inoko izi ŋinti ka kudunai niini loowe o wun ka kiiya kook ŋaao ka kuulalɔi lai. Mazin ɔl o abaak loota baal ŋaan laadun zaara ugeec keteyeede waragewe o rogeto kinatamma e, ateedi tiŋeere nɔɔgɔ biyeta ŋaati acini kelegit nico, eeci baale arogi niini labak, ma inoko o iziitɔ, bar zin katin ŋaan ayelzai bodo.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Arɔɔŋ zin zɔɔz nici ziiknɛn ki gɛnyiz. Kɛŋ zin ci zɔɔz nico nɛɛn ce. Ma ooti ceen torgɛrɛm o biyɛn ween torgɛrɛm aavɛ ŋaa nici nɛɛn. Ma buk akati niigi alaat ceen torgɛrɛm.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Maje alaata ceen tur ŋaatineeŋ aaryai kizeectɔ. Maje codoi ŋaan abil tɔ. Bodo oman ŋaan bar buk laadun kiiya. Mazi aku katin, aku aavi ŋinti miliny tɛr.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Maje kelegiti baal rak arogi, makacin bodo iziitɔ e, een katin niini alaan ci akeebonek gɔnɔgi ween torgɛrɛm e kiziti turge. Bar zin tiŋeere akɔ niini ŋaati uulalin ḏim.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Ma oto ceen amɔtɔ acin noko, alaat ci ŋaan rak kagamit alaazɛt. Bar zin katin anyononek nɔɔgɔ kibeen kelegit alaazɛt loota ziit codoi ṯɔr nɔkɔ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ma anyak niigi dook ŋaati eeginɛ amɔtɔ noko baabani codoi ṯɔr, ma atirit niigi kelegit ka kɔdɔk ɔrɔɔnta.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Ɔɔr zin tiŋeere niigi Nyɔɔn o Joowo. Bar zin tiŋeere amɔk Nyɔɔn been ɔl ogin aŋɛryai atu nɔɔnɔ kelegit nico ki ɔl ogin, eeci Nyɔɔn niini alaan o amɔk alaat dook, ma dɔyizi oninɛ ajuk doyizok dook.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ma anekan bodo toonnyaiti nɛ, “Ma liilowa ci acin aavɛ waaŋnyaiti neke modɛn o loocok dook nɛɛn.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Maje oto ceen amɔtɔ noko kibeen kelegit ci acin niina noko, amarnin katin niigi waaŋnyai nico. Avɔyi katin niigi kaal ogin anyak dook, ma ooŋnek nɔɔnɔ looc kaavu ŋaḏinyiny. Ma adak katin niigi ɛlɛ onin, ma avaat vitɛn ci anyigjai o lai.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Jook zin nɛɛn o arom baabani uneeŋ kɔdɔwɛ ka kutuguzɔ gi o arooŋek niini nɔɔgɔ kutuguzɔ. Jook nɛɛn o anyek nɔɔgɔ kanycek alaazɛt uneeŋ kelegit ka kutuguze kaala dook eo arɔɔŋi niini.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ma ŋaa ci acin noko, kutur o adikir abal alaat o loocu dook nɛɛn.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.