Apocalipse 17

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iiyayan ni toonnyaiti codoi toonnyaye ceen torgɛrɛm ona anyak kodoocɛ o, ma aku anekan nɛ, “Ija ka keyeleyin piryakzɛt o apawonek kutur o kazi Babilan ɛɛnycai ŋaao aliya liilowa o meelik. Kuturi nici atobɔ niini ki ŋaa ceen waaŋnyai agayi ɔrɔɔt.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 Ma oogin niini kibeen alaan. Ma agɔɔn buk ɔl o loocu dook kibeen nɔɔnɔ waaŋzɛt ci abaayinɛ kiliita nɔɔgɔ lɔɔci lai.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ooyan ni toonnyaiti nici balala vɔŋize o Joowo. Ma ŋinaante kicina ŋaa ci aavɛ kelegit meeri ci mooti, ma ayeedonek kelegit nico ɛlɛ dook zaara ci abɔlɔli azi nɛ, “Keen naana Jook.” Ma anyak kelegiti nici ooti torgɛrɛm been oto amɔtɔ.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Aje ŋaa nici aborcek rum ceen gol jaloc. Ma ayiŋyiŋan ɛlɛ warkinɛ been kalbene ceen kagora azi pilpil kibeen ziira. Ma anyak buk niini diic ceen warki aziita. Maje diic nico abiz ririnya ci kaal o waaŋzɛt onin.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Maje ŋum cinɛ o ayeedonek zaara ci anyak kɛŋ ci aroodi ci azi nɛ, “Babilan o adikir o ademzek ɔl o loocu dook waaŋzɛt kibeen gerzitin.”
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Ma kacin ŋaa nico abaak nɔɔnɔ biyeta o ɔl o Joowo ki biye o bacok o Yesu baal gɔɔn aruk niini e.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ma ajinan toonnyaiti anekan nɛ, “Gitaz ci ɛɛnɛ baraŋ o? Ŋaan kaduwakin kɛŋ ci akati ŋaa nico o, kibeen kɛŋ ci akati kelegit ci aavɛ niini anyak ooti torgɛrɛm been oto amɔtɔ noko.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ma kelegiti ci acin niina noko baale rak arogi labak, makacin bodo iziitɔ. Bar zin inoko izi ŋinti ka kudunai niini loowe o wun ka kiiya kook ŋaao ka kuulalɔi lai. Mazin ɔl o abaak loota baal ŋaan laadun zaara ugeec keteyeede waragewe o rogeto kinatamma e, ateedi tiŋeere nɔɔgɔ biyeta ŋaati acini kelegit nico, eeci baale arogi niini labak, ma inoko o iziitɔ, bar zin katin ŋaan ayelzai bodo.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 Arɔɔŋ zin zɔɔz nici ziiknɛn ki gɛnyiz. Kɛŋ zin ci zɔɔz nico nɛɛn ce. Ma ooti ceen torgɛrɛm o biyɛn ween torgɛrɛm aavɛ ŋaa nici nɛɛn. Ma buk akati niigi alaat ceen torgɛrɛm.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Maje alaata ceen tur ŋaatineeŋ aaryai kizeectɔ. Maje codoi ŋaan abil tɔ. Bodo oman ŋaan bar buk laadun kiiya. Mazi aku katin, aku aavi ŋinti miliny tɛr.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Maje kelegiti baal rak arogi, makacin bodo iziitɔ e, een katin niini alaan ci akeebonek gɔnɔgi ween torgɛrɛm e kiziti turge. Bar zin tiŋeere akɔ niini ŋaati uulalin ḏim.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Ma oto ceen amɔtɔ acin noko, alaat ci ŋaan rak kagamit alaazɛt. Bar zin katin anyononek nɔɔgɔ kibeen kelegit alaazɛt loota ziit codoi ṯɔr nɔkɔ.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ma anyak niigi dook ŋaati eeginɛ amɔtɔ noko baabani codoi ṯɔr, ma atirit niigi kelegit ka kɔdɔk ɔrɔɔnta.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ɔɔr zin tiŋeere niigi Nyɔɔn o Joowo. Bar zin tiŋeere amɔk Nyɔɔn been ɔl ogin aŋɛryai atu nɔɔnɔ kelegit nico ki ɔl ogin, eeci Nyɔɔn niini alaan o amɔk alaat dook, ma dɔyizi oninɛ ajuk doyizok dook.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Ma anekan bodo toonnyaiti nɛ, “Ma liilowa ci acin aavɛ waaŋnyaiti neke modɛn o loocok dook nɛɛn.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Maje oto ceen amɔtɔ noko kibeen kelegit ci acin niina noko, amarnin katin niigi waaŋnyai nico. Avɔyi katin niigi kaal ogin anyak dook, ma ooŋnek nɔɔnɔ looc kaavu ŋaḏinyiny. Ma adak katin niigi ɛlɛ onin, ma avaat vitɛn ci anyigjai o lai.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Jook zin nɛɛn o arom baabani uneeŋ kɔdɔwɛ ka kutuguzɔ gi o arooŋek niini nɔɔgɔ kutuguzɔ. Jook nɛɛn o anyek nɔɔgɔ kanycek alaazɛt uneeŋ kelegit ka kutuguze kaala dook eo arɔɔŋi niini.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ma ŋaa ci acin noko, kutur o adikir abal alaat o loocu dook nɛɛn.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.