Apocalipse 14

ZƆƆZ O JOOWO (MUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mazi kaara kɛbɛrɛ, kacin Nyɔɔn ci abil biye o kazi Ziyɔn Jerusalɛma. Aromɛ niini been ɔl baal aŋɛryai een 144,000 e. Anyak ɔl nicigi ŋumtinɛ zaar o Nyoonu been zaar o baatin ween Jook.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Ma kazii molok ci aku tamma ci uurut kiyo maama o ariiya biyɛn tadena o. Ma buk ajul kiyo bɔrɔyɛ o. Ma bodo arɔk kiyo kidorɛta o abenin ɔl o.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Ma avu ɔl ceen 144,000 noko, ma avu ɛɛl ŋaao lɛcɛr o alaazetu ki ŋume o kɛlɛk ween wec been ŋume o ɔl ween alaat. Ma abɛn niigi beniin ci colai. Ma akɔm eet ci anim kɛdɛmɛz beniin nico, bar aga niigi doon ŋaao ɛɛnɛ 144,000 baal ataalanɛ Nyɔɔn nɔɔgɔ loota biyete ogin e.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Ma ɔl nicigi dook ɔl o azooni eleeti waaŋzɛta ki zoocmaziti. Ma ano niigi Nyɔɔn nɔkɔ ŋaati olla tɛ akɔyi niini. Ataalyai niigi loocowe dook, ka kiziti ɔl ci Joowo kibeen Nyɔɔn.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Aleek nɔɔgɔ vɔlɔŋ been nɛɛn, ma akɔm niigi kaal ci gɛr abaca.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Enico kicina toonnyai ci Joowo akul tammu kɛŋa. Anyaa niini zɔɔz o abil been nɛɛn o kaviyak o Joowo colai ka kiiya kuduwak modɛn o loocu dook.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Ma agɛrɛny niini molowe ci appe azi nɛ, “Ɔtɔŋɔltɛ Jook. Idiŋdiŋanit nɔɔnɔ. Eeci iiya iiteni o ka kapayi niini ɔl dook. Idiŋdiŋanit zin nɔɔnɔ o ɛɛnyca tamma taden, ki tɔdɔ, ki liilok, been valacɛ.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Ma anowa bodo toonnyai nico gɔn oman ci azi nɛ, “Uulalɛ, uulalɛ kuturi o adikir kazi Babilan. Kutur zin nico nɛɛn o gɔɔn anyek modɛn kɛbɛrɛ dook kutuguzɔ kaal ci gɛr ɔrɔɔt iinya dook calaŋ bac buk zinzeeti azi caki kiyo abaaki o.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 — ausente —
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ma burɛti ci tiŋeere aduŋna gooye ci avaat nɔɔgɔ neke aburut tiŋeere nɔkɔ been nɛɛn. Apirna tiŋeere niigi baalinok ki waazinok dook, eeci idiŋdiŋanit niigi kelegit kibeen riritɔn onin, ma anyak niigi bayen o zaar ogin.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Abon zin ɔl o Joowo adɔi tuwente uneeŋ. Abon azooni niigi lotinok o Joowo, ma abon atu niigi Yesu ɔrɔɔt.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Enico kiziiwa molok ci aku tamma azi nɛ, “Tɛyɛɛt zɔɔz co. Abil mayuwɛnɛt ole o adaai giye o anowi niigi Jook.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Mazi kaara kɛbɛrɛ, kacin gi ci kizik eet ci deer ci aavɛ diizoc ci vɔɔr. Anyak niini kavur ceen warki ɔɔwa, ma anyak aziita cɛrcɛr ci lɛɛdi ɔrɔɔt.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ma aduŋna toonnyaiti oman ceeze o Joowo, ma awo molowe ci appe eet ci ona aavi diizoca o azi nɛ, “Doma cɛrcɛr unun, tɛɛdɔ. Ibiiritɔ kaala o loocu dook.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Odoma ni ɛɛti ci ona anyak cɛrcɛr aziita noko ɔtɔɔmɔwi cɛrcɛr tɔdɔwai, ma atɛɛda kaal o loocu dook.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ma kacin bodo toonnyai oma aduŋna ceeze o Joowo tammu tadena. Anyak niini buk cɛrcɛr ci lɛɛdi ɔrɔɔt.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ma kacin toonnyai o gɔɔn abɛk goo ŋaao taabinto aduŋna ŋinaante. Ma awo niini toonnyai ci anyak cɛrcɛr noko molowe ci appe anek nɛ, “Cin di. Kaal o loocu dook loota ibiiritɔ. Doma zin cɛrcɛr unun ka tɛɛdɔ.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Ɔtɔɔmɔwi ni toonnyaiti nici cɛrcɛr onin loota, ma atɛɛda kaal o loocu. Ma kaal ci loocu noko ɔl o loocu nɛɛn. Aruk toonnyaiti nici nɔɔgɔ o, eeci abornek Jooi nɔɔgɔ nɔŋ.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Ma ariik biyeta ugeec loota kiyo maama o tawano o.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.